ข่าว
  • Thairath Talk
  • 100 year

    I’ve got a lot on.

    คุณนิติ นวรัตน์7 เม.ย. 2558 05:01 น.
    SHARE

    “I’ve a lot on my plate.” แปลตรงตัวก็คือ มีมากในจาน แต่ประโยคนี้ฝรั่งมังค่าใช้เพื่อสื่อว่า to have a large number of problems to deal with or a large amount of work to do มีปัญหามากที่จะต้องแก้ หรือมีงานเยอะที่จะต้องทำ

    “I’ve got a lot on.” ผมมีมาก ประโยคสั้นๆแบบนี้ เราต้องไปอยู่ในสังคมนั้นจริงๆ ถึงจะเข้าใจ อย่างเช่น ฝรั่งที่เรียนภาษาไทยในมหาวิทยาลัยในต่างประเทศ จะไม่เข้าใจคำว่า ‘เยอะ’ เช่น นารีเยอะ หรือผมไม่อยากคุยกับจอห์นดอกนะ ผมว่าแกเยอะไปหน่อย คำว่าเยอะ ในที่นี้อาจจะสื่อว่าเจ๊าะแจ๊ะ หรือมากเกินไป เว่อร์ อะไรทำนองนี้ ก็คงจะคล้ายๆ กับวลี have a lot on ที่หมายถึง to be very busy ยุ่งมากจริงๆ with a large number of things to do in a short time เพราะมีเรื่องมากมายหลายอย่างที่จะต้องทำในระยะเวลาอันสั้น

    ผมไปขออาจารย์ฟลอรา (Flora) ให้ช่วยตรวจบทความ อาจารย์ฟลอรา บอกว่า “I can’t help you now-I’ve got rather a lot on.” ตอนนี้ ฉันช่วยเธอไม่ได้ดอกนะ ฉันก็มีสิ่งต่างๆ มากมายเยอะแยะที่จะต้องทำในระยะเวลาอันสั้นของฉันเองเหมือนกัน

    A lot of+นามนับไม่ได้ ต้องใช้กริยาเอกพจน์

    A lot of+นามนับได้ ต้องใช้กริยาพหูพจน์

    A lot of money has been paid. เงินเป็นจำนวนมากถูก

    จ่ายออกไปแล้ว เงินเป็นนามนับไม่ได้ จึงต้องใช้ has ส่วน A lot of students were poor. นักเรียนจำนวนมากยากจน นักเรียนหลายคนเป็นนามนับได้ จึงต้องใช้กริยาพหูพจน์ were.

    คุณนิติ นวรัตน์
    pasalok@outlook.co.th
    www.nitipoom.media
    www.facebook.com/nitipoom.thailand

    อ่านเพิ่มเติม...

    แท็กที่เกี่ยวข้อง

    เปิดฟ้าภาษาโลกคุณนิติ นวรัตน์คำศัพท์ภาษาอังกฤษ

    ข่าวแนะนำ

    Most Viewed

    คุณอาจสนใจข่าวนี้

    thairath-logo

    ApplicationMy Thairath

    ios-app-logoandroid-app-logohuawei-app-logo
    Trendvg3 logo
    วันศุกร์ที่ 23 ตุลาคม 2563 เวลา 12:13 น.