วันอาทิตย์ที่ 19 สิงหาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

คำของพวกวัยรุ่น (3)

ส่งรูปภาพกันใน line บางครั้งท่านเจอภาพยกนิ้วหัวแม่มือ พร้อมทั้งมีคำภาษาอังกฤษว่า tight! หลายท่านได้รับแล้วก็เลยเอาไปเปิดดูความหมายในพจนานุกรม ก็พบว่า tight หรือ ไทท หมายถึง แน่น คับ กะทัดรัด หรือ ตึง

คนส่งภาพหัวแม่มือและคำว่า tight มาให้เรานี่ เขาคิดอะไรกับเรานะ? บวกหรือลบกันนะ? ขอเรียนนะครับ tight เป็นแสลงก็ได้ หมายถึง ดีมาก สุดยอด หลายครั้ง tight ก็สื่อไปในทางสนิทกัน อย่างเช่น Man, we’re really tight. Ma girl is like yo girl. เฮ้ยไอ้เพื่อน เราสนิทกันมากจริงๆอ่ะ หญิงของข้า ก็เหมือนหญิงของเพื่อน

นี่แหละครับ เป็นภาษาวัยรุ่นอเมริกันสมัยนี้พูดกัน

ไม่เหมือนที่สมัยผมเป็นวัยรุ่น ตอนนั้น ได้ดูหนังอเมริกันยังเคยได้ยินพระเอกพูดกับนางเอกว่า You is phat! เห็นไหมครับ ทั้งที่ you จะต้องใช้กับกริยา are แต่เด็กฝรั่งที่จะบอกกับเพื่อนๆ ว่าข้าเจ๋งเว้ย ข้าพูดอย่างนี้ได้ แจ๋วว่ะ ฮ่าๆ ข้าใช้ You is

ส่วน phat นั้น ท่านอย่าไปหาในพจนานุกรมเลย ไม่มีดอกครับ วันรุ่นอเมริกันย่อมาจาก pretty hot and tempting แปลตรงตัวก็คือ ร้อนแรงและมีเสน่ห์ เวลาพูดต้องออกเสียงตัว ph ให้ชัดนะครับ เพราะเสียงมันใกล้กันมากกับ fat ที่หมายถึง อ้วน (เป็นหมู)

สาวไทยไปเรียนที่นิวยอร์ก วันหนึ่งมีหนุ่มสุดหล่อพ่อรวยแห่งอภิพญามหาโคตรมหานครนิวยอร์กมาชมว่า You’re phat! ก็ต้องแยกให้ดีนะครับ ว่าเขาชมว่าคุณมีเสน่ห์และร้อนแรง (phat) หรือเขาแอบด่าว่าคุณอ้วน (fat) เพราะเสียงมันใกล้กันมาก.

คุณนิติ นวรัตน์

20 ก.พ. 2558 13:33 20 ก.พ. 2558 13:33 ไทยรัฐ