วันพุธที่ 23 พฤษภาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

คำของพวกวัยรุ่น (1)

วัยรุ่นฝรั่งมักจะใช้ cool ในความหมายว่า ‘เจ๋ง’ แต่ถ้า ‘ไม่เจ๋ง’ หรือ ‘ไม่ได้เรื่อง’ ก็ใช้ uncool ครับ นอกจาก uncool แล้ว บางคนยังใช้ weak ในความหมายของ ‘ไม่ได้เรื่อง’ อีกด้วย นอกจากนั้นในบางกรณี weak ยังแปลว่า ‘อ่อน’

นักเรียนคนหนึ่ง เอาภาพลิงนุ่งกางเกงยีนส์ที่ตัวเองวาดไปอวดเพื่อน พร้อมทั้งพูดว่า It’s my drawing. นี่ไงรูปวาดของฉัน แทนที่เพื่อนจะให้กำลังใจ กลับพูดว่า It’s uncool. ‘ไม่ได้เรื่องเลย’ ซึ่งหมายถึง ภาพนี้ ‘แย่มาก’

นักเรียนไทยคนหนึ่งจะอธิบายให้เพื่อนฝรั่งในเฟซบุ๊กเข้าใจว่า เพื่อนของตนเองหน้าตาดี สวยจัง หล่อจริง ก็มักจะใช้คำว่า beautiful หรือ handsome อยากจะขอเรียนนะครับ ว่าคำอย่างนั้น วัยรุ่นฝรั่งมักจะไม่ชอบใช้กัน ส่วนใหญ่จะใช้คำว่า fine มากกว่า (นักเรียนไทยบางคนคิดว่า fine หมายถึง ‘สบายดี’ อย่างเดียว ซึ่งไม่ใช่ครับ)

คำว่า hot บางคนก็แปลว่า ‘ร้อน’ แต่ถ้ามาใช้ในเรื่องของรูปร่างหน้าตาก็จะหมายถึง ‘หล่อ’ หรือ ‘สวย’ ก็ได้ หลายคนใช้คำว่า hottie ที่ออกเสียงว่า ฮ้อท-ตี้ เรียก ‘คนหน้าตาดี’ แต่ขอเรียนซะก่อนนะครับว่า hottie เป็นคำนาม ไม่ใช่เป็น adjective เหมือน hot หรือ fine อย่างเช่นบอกว่า She is a hottie. หล่อนเป็นคนหน้าตาดี

บางคนถูกเรียกว่า babe ที่หมายถึง ‘คนสวย’ คนไทยที่ไม่เข้าใจความหมายนี้เมื่อถูกเรียกว่า babe ก็อาจจะโกรธ เพราะคิดว่าคู่สนทนาเรียกตนเองว่า ‘อีหมู’ ซึ่งไม่ใช่นะครับ กรุณาอย่าเอาไปสับสนกับภาพยนตร์เรื่อง Babe.

คุณนิติ นวรัตน์

18 ก.พ. 2558 09:35 ไทยรัฐ