วันอาทิตย์ที่ 22 ตุลาคม พ.ศ. 2560
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Drop Me a Line

ไปไหนมาไหนได้ยินเสียงโทรศัพท์ดัง “Line!” ตลอดเวลา เวลาคนสมัยนี้บอกลาเพื่อนก็จะบอกว่า “เอาไว้เจอกัน มีอะไรไลน์มานะ” ซึ่งทำให้นึกถึงสมัยยังเป็นเด็กเอ๊าะๆ แนนก็นำสมัยกับเค้าอยู่เหมือนกันนะเนี่ย เพราะว่าเวลาแยกย้ายจากเพื่อนก็จะบอกว่า “Don’t forget to drop me a line!” อย่าลืมส่งข่าวกันบ้างนะ! แต่สมัยนั้นโปรแกรม Line ยังไม่เกิดหรอกนะคะ

สำนวน drop someone a line ถ้าแปลตรงตัวคงงงกันทีเดียว ก็ drop แปลว่า ปล่อย หรือ ตก ส่วน line แปลว่าเส้น แต่สำนวน drop someone a line มันกลับแปลว่า ส่งจดหมายหรือส่งข้อความ มักจะใช้กันในหมู่เพื่อน เพราะคำว่า line นอกจากแปลว่าเส้น อย่างที่เรารู้กันแล้ว ยังแปลว่า short letter หรือ จดหมายสั้นๆ หรือข้อความ ได้อีกด้วย และเป็นที่มาของชื่อโปรแกรมส่งข้อความอย่าง Line ด้วย

ส่วนอีกสำนวนนึงที่ฝรั่งใช้บ่อยเช่นกันในการบอกลาคือ Keep in touch! มีความหมายว่า ให้ติดต่อกันเรื่อยๆ อย่าหายเงียบไปนะ โดยสำนวน keep in touch (with someone/something) หรือจะเปลี่ยนเป็น stay in touch, remain in touch ก็ใช้ได้ ในความหมายว่ายังคงติดต่อ เกี่ยวข้องกันอยู่ นั้นมีความหมายคล้าย keep someone posted คือ ให้ติดต่อส่งข่าวเป็นระยะๆ แต่ไม่ต้องด้วยการ Post ส่งไปรษณีย์ หรือเด็กๆ สมัยนี้อาจจะนึกไปถึงการโพสต์ บอกข่าวทาง Facebook แต่ใช้กับการรายงานให้ทราบเป็นระยะๆ เพราะ post ในที่นี้มีความหมายว่า inform แจ้งให้ทราบ โดยเป็นสำนวนที่ใช้ค่อนข้างเป็นเรื่องการเรื่องงาน เช่น การรายงานให้นายทราบความคืบหน้าของงานเป็นต้น

คำว่า Line หรือ Post สำหรับคนสมัยยุคก่อน smartphone จะเฟื่องฟูคงจะนึกถึงภาพของจดหมาย หรือไปรษณีย์ แต่สำหรับคนสมัยใหม่ศัพท์คำเดิมกลับให้ภาพที่เปลี่ยนไป แต่ไม่ว่ายุคสมัยไหน คนก็ยังคงต้องการ keep in touch ให้ติดต่อกันแบบใจถึงใจอยู่เสมอ ไม่ว่าเทคโนโลยี touch screen จะก้าวหน้าไปแค่ไหน แต่ก็คงไม่สามารถทดแทนสัมผัสที่อบอุ่นแบบที่คนเราพึงมีให้ต่อกันได้ คุณผู้อ่านรู้สึกเหมือนกันกับแนนไหมคะ?

ครูพี่แนน อริสรา ธนาปกิจ
Enconcept: English to the MAX
www.facebook.com/krupnan
www.twitter.com/krupnan
IG: krupnan
www.enconcept.com

คุณครูพี่แนน