ข่าว

วิดีโอ

On the house

ท่านหนึ่งซึ่งกำลังติดต่อกับเพื่อนชาย

ต่างประเทศทางโซเชียลมีเดียถามมาว่า อยากจะบอกกับเขาว่าเราไม่ได้อยู่ห้องเช่า แต่มีความ เป็นอยู่หรูหราในหมู่บ้านจัดสรร คำว่า “หมู่บ้าน จัดสรร” หนูจะใช้ศัพท์อะไรดีคะ? ตอบครับ housing estate คำนี้หมายถึง บ้านจำนวนมากที่รูปร่างคล้ายกันและปลูกในเวลาเดียวกัน

ถามมาเรื่องบ้านก็ดีแล้วครับ ผมจะได้รับใช้ถึง งานขึ้นบ้านใหม่ ด้วย หลายท่าน ใช้ว่า a new house party แต่ที่ผมเคยเจอนะครับ ฝรั่งใช้ house–warming ที่หมายถึง งานขึ้นบ้านใหม่

สตรีที่แต่งงานแล้วก็เป็น a house-wife แม่บ้าน ซึ่งหมายถึง สตรีที่ไม่ได้ทำงานนอกบ้าน ใช้เวลาในการทำความสะอาดบ้าน ทำกับข้าวและดูแลครอบครัว ถ้าแม่บ้านหลายคน เราก็ใช้ housewives แต่สมัยนี้มีเหมือนกันนะครับ ที่ภรรยาไปทำงานข้างนอก แต่สามีทำงานในบ้าน แบบนี้จะต้องเรียกว่า a househusband

ไม่ว่าจะ a housewife หรือ a house– husband ต่างมีหน้าที่ทำ housework งานบ้าน นะครับ ผู้อ่านท่านอย่าไปใช้ home-work เพราะคำว่า homework หมายถึง การบ้านของนักเรียน

ไปทานอาหารที่ภัตตาคารแห่งหนึ่ง

บริกรเข้ามาบอกว่า Your first drink is on the house. ดื่มแรกของท่านอยู่บนบ้าน ท่านอย่าจูงแฟนขึ้นไปหาเครื่องดื่มที่ไหน

นะครับ on the house คือ ส่วนที่ร้านจ่ายให้เป็นบรรณาการ ให้ฟรีครับ ประโยคที่

บริกรพูดกับท่านก็คือ เครื่องดื่มแก้วแรกไม่คิดสตางค์ ภัตตาคารให้เป็นของขวัญบรรณาการแด่ท่านค่ะ.

คุณนิติ นวรัตน์

5 พ.ย. 2557 10:24 5 พ.ย. 2557 10:24 ไทยรัฐ