วันจันทร์ที่ 18 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2562
บริการข่าวไทยรัฐLogin
On the house

On the house

  • Share:

ท่านหนึ่งซึ่งกำลังติดต่อกับเพื่อนชาย

ต่างประเทศทางโซเชียลมีเดียถามมาว่า อยากจะบอกกับเขาว่าเราไม่ได้อยู่ห้องเช่า แต่มีความ เป็นอยู่หรูหราในหมู่บ้านจัดสรร คำว่า “หมู่บ้าน จัดสรร” หนูจะใช้ศัพท์อะไรดีคะ? ตอบครับ housing estate คำนี้หมายถึง บ้านจำนวนมากที่รูปร่างคล้ายกันและปลูกในเวลาเดียวกัน

ถามมาเรื่องบ้านก็ดีแล้วครับ ผมจะได้รับใช้ถึง งานขึ้นบ้านใหม่ ด้วย หลายท่าน ใช้ว่า a new house party แต่ที่ผมเคยเจอนะครับ ฝรั่งใช้ house–warming ที่หมายถึง งานขึ้นบ้านใหม่

สตรีที่แต่งงานแล้วก็เป็น a house-wife แม่บ้าน ซึ่งหมายถึง สตรีที่ไม่ได้ทำงานนอกบ้าน ใช้เวลาในการทำความสะอาดบ้าน ทำกับข้าวและดูแลครอบครัว ถ้าแม่บ้านหลายคน เราก็ใช้ housewives แต่สมัยนี้มีเหมือนกันนะครับ ที่ภรรยาไปทำงานข้างนอก แต่สามีทำงานในบ้าน แบบนี้จะต้องเรียกว่า a househusband

ไม่ว่าจะ a housewife หรือ a house– husband ต่างมีหน้าที่ทำ housework งานบ้าน นะครับ ผู้อ่านท่านอย่าไปใช้ home-work เพราะคำว่า homework หมายถึง การบ้านของนักเรียน

ไปทานอาหารที่ภัตตาคารแห่งหนึ่ง

บริกรเข้ามาบอกว่า Your first drink is on the house. ดื่มแรกของท่านอยู่บนบ้าน ท่านอย่าจูงแฟนขึ้นไปหาเครื่องดื่มที่ไหน

นะครับ on the house คือ ส่วนที่ร้านจ่ายให้เป็นบรรณาการ ให้ฟรีครับ ประโยคที่

บริกรพูดกับท่านก็คือ เครื่องดื่มแก้วแรกไม่คิดสตางค์ ภัตตาคารให้เป็นของขวัญบรรณาการแด่ท่านค่ะ.

คุณนิติ นวรัตน์

อ่านเพิ่มเติม...

คุณอาจสนใจข่าวนี้

คุณอาจสนใจข่าวนี้