ข่าว
100 year

I am not your fag.

คุณนิติ นวรัตน์1 พ.ย. 2557 05:01 น.
SHARE

เมื่อวานผมรับใช้ถึง fag แฟ็ก ที่หมายถึง เป็นลูกน้อง ทำงานเหนื่อย ทำให้เพลีย และก็ตามด้วยอีกหลายประโยคที่ฝรั่งมังค่าพูดจากัน อาทิ What a fag! น่าเบื่อพิลึก! This is a fag. นี่เป็นงานที่น่าเบื่อ I have a brain fag. ผมเพลียสมองเหลือเกิน The work fagged me. งานนี้ทำให้ผมเพลีย เบื่อหน่าย

ขออนุญาตมาเพิ่มอีก 2 ประโยคครับ ในภาพยนตร์ หรือแม้แต่ในชีวิตจริง ท่านไปใช้ใครสุ่มสี่สุ่มห้า อาจจะโดนทางโน้นโต้ว่า I am not your fag. ฉันไม่ใช่ขี้ข้ารับใช้แกนะ

กำลังเดินอยู่บนถนนในเมืองชาลง-ซูร์-โซน ก็มีคนเดินเข้ามาประชิดติดตัว พร้อมทั้งพูดว่า Give me a fag. จอห์นนึกว่าคนนี้เป็นผู้ร้ายเข้ามาปล้น จึงวิ่งหนีและไปที่ตำรวจ กว่าจะเข้าใจว่า Give me a fag. หมายถึง ขอบุหรี่มวนหนึ่ง ก็ใช้เวลาอธิบายกันนานเชียวครับ

เพราะ fag หมายถึงบุหรี่ก็ได้ หลายครั้ง ท่านอาจจะเจอคำว่า fag end คำนี้ก็คือ ก้นบุหรี่ ก้นบุหรี่นี่เอาไปใช้ประโยคอะไรแทบจะไม่ได้อีกเลยนะครับ ภายหลังจึงมีคนเอา fag end ไปใช้กับ ของที่ไม่มีค่า ส่วนที่หาประโยชน์อะไรไม่ได้ หรือ ปลายเชือก ครับ

ผู้อ่านท่านถามความต่างของ English breakfast อาหารเช้าแบบอังกฤษ และ Continental breakfast อาหารเช้าแบบยุโรป ขอตอบครับ ว่าแบบแรกจะมี ธัญญาหาร ไข่ทอด เบคอน ไส้กรอก มะเขือเทศ ขนมปังปิ้ง ฯลฯ แบบหลังมีเพียง ขนมปังแยม และกาแฟ ครับ.

คุณนิติ นวรัตน์

อ่านเพิ่มเติม...

แท็กที่เกี่ยวข้อง

เปิดฟ้าภาษาโลกคุณนิติ นวรัตน์I am not your fagfagลูกน้องบุหรี่

Most Viewed

คุณอาจสนใจข่าวนี้