วันศุกร์ที่ 16 พฤศจิกายน พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐLogin
Make Dawson kiss the dust

Make Dawson kiss the dust

  • Share:

Kiss คิซ ที่หมายถึง จูบ ใครที่เป็นพยานในศาลของบางประเทศ ท่านจะถูกศาลสั่งว่า The witness is require to kiss the book. พยานต้องจูบหนังสือ คำว่า the book ในที่นี้ หมายถึง คัมภีร์ที่ผู้คนในประเทศนั้นๆนับถือ อาจจะเป็นคัมภีร์ไบเบิลก็ได้ หลายประเทศใช้วิธีการจูบคัมภีร์เพื่อปฏิญาณตน

ผู้อ่านท่านยังจำตอนเป็นเด็กได้ไหมครับ ผู้ใหญ่มักจะให้เราส่งจูบให้คนโน้น คนนี้ ภาษาอังกฤษก็คือ blow a kiss, wave a kiss, kiss one’s hand to somebody ทั้งหมดนี้หมายถึง จูบมือส่งไปยังใคร Please kiss me goodbye. จูบลาฉันหน่อย เห็นใครร้องไห้เราก็อาจจะบอกกับเพื่อนว่า Go and kiss away her tears. ไปจุมพิตเธอให้หมดน้ำตา ก็หมายถึง ไปปลอบใจเธอ นั่นเอง หรือ ฝรั่งก็มีนะครับ kiss someone awake หมายถึง ไปจุมพิตใครให้ตื่น

ลมโชยมา คำว่าโชย ในภาษาอังกฤษส่วนใหญ่จะใช้ kiss นะครับ อย่างเช่น The wind kissed the trees. ลมโชยต้นไม้ นอกจากโชยแล้ว มากระทบฝรั่งก็ใช้ kiss แต่ต้องเป็นกระทบแบบน่ารัก เช่น น้ำไหลกระทบตีนผา The clear water kisses the foot of the cliff. น้ำใสสะอาดไหลกระทบตีนผา

(ลูกบิลเลียด) กระทบกัน ฝรั่งก็ใช้ kiss เช่น The balls kissed. ลูกบิลเลียดชนกัน เรื่องเป่าฝุ่นหรือจูบฝุ่นนี่ก็แปลกครับ ในภาษาอังกฤษจะให้ความหมายไปในทางลบ John kissed the dust. จอห์นจูบฝุ่น ก็หมายถึง จอห์นตาย หรือ I shall make Dawson kiss the dust. ฉันจะทำให้ดอว์สันยอมจำนนเอง kiss the dust หรือ kiss the road มีความหมายเหมือนกันครับ.

คุณนิติ นวรัตน์

คุณอาจสนใจข่าวนี้

คุณอาจสนใจข่าวนี้