king10
Thairath Logo
กีฬา

“Let Them Eat Cake!”

Share :
line-share-logo

“Let them eat cake!” ให้พวกเค้ากินเค้กสิ

ดูใจดี มีเมตตานะคะ ชวนกินเค้ก แต่จริงๆ แล้ว สำนวนนี้เอาไว้พูดกระแทกแดกดันค่ะ เช่น

A: “The board of our company still gets a 6-month bonus even the company’s financial situation is getting worst. And what about the rest of the employees?”
กรรมการบริหารบริษัทของเรายังได้รับเงินโบนัสตั้ง 6 เดือนอยู่เลย แม้ว่าสถานการณ์ทางการเงินของบริษัทจะกำลังแย่ลง แล้วพนักงานที่เหลือล่ะ?

B: “Let them eat cake.” ก็ให้กินเค้กไปเถอะย่ะ

ถ้าเป็นบ้านเราก็คงจะพูดว่า ก็ปล่อยให้กินแกลบไปเถอะย่ะ ซึ่งจริงๆ แล้วว่ากันว่าที่มาของสำนวนนี้มาจาก Marie Antoinette (พระนางมารี อองตัวเนต ราชินีของพระเจ้าหลุยส์ที่ 16 ของฝรั่งเศส) เมื่อครั้งได้ทราบว่าประชาชนไม่มีขนมปังจะกิน จึงกล่าวตอบกับขุนนางว่า

“Let them eat cake if they can’t afford the bread.”
ให้พวกเขากินเค้กสิ ถ้าพวกเขาไม่มีปัญญาซื้อขนมปังได้

บางแหล่งข่าวว่า ต้นตำรับจริงๆ กล่าวว่า Let them eat brioche. ซึ่ง Brioche คือ Rich and tender bread ขนมปังที่ Rich ไม่ใช่รวยนะคะ แต่เมื่อพูดถึงอาหารจะหมายถึง (รสชาติ)เข้มข้น และ tender นุ่ม เพราะใช้วัตถุดิบที่ดีกว่า เมื่อมาใช้ในสำนวนอังกฤษเลยเปลี่ยนเป็น Cake เค้ก แทนเพื่อให้คนเห็นภาพ และเข้าใจง่าย

ไม่ว่าจะ brioche หรือ cake แต่เมื่อคนไม่สามารถ afford สามารถซื้อได้ หรือ หาเลี้ยงตัวเองได้ การกล่าวเช่นนี้ ไม่ว่าพระนางจะพูดจริง หรือเป็นแค่เพียงข่าวลือ แต่ก็กระพือความโกรธแค้นให้กับประชาชนที่อดอยาก ในขณะที่ราชวงศ์อยู่อย่างอู้ฟู่ฟุ่มเฟือยในพระราชวังแวร์ซายส์ เรื่องจึงลงท้ายด้วยโศกนาฏกรรมที่ผู้คนโค่นราชวงศ์และขุนนางลงด้วยเครื่องประหาร Guillotine (กิโยติน) ณ จตุรัสคองคอร์ด

ดังสุภาษิตที่ว่า “Words kill, words give life; they are either poison or fruit - you choose.” คำพูดคร่าชีวิต คำพูดให้ชีวิต มันเป็นได้ทั้งยาพิษและผลไม้ คุณเลือกเอา.

ครูพี่แนน อริสรา ธนาปกิจ
Enconcept: English to the MAX
www.facebook.com/krupnan,
www.twitter.com/krupnan
IG: krupnan
www.enconcept.com 

อ่านเพิ่มเติม...
คนดังนั่งเขียนคุณครูพี่แนนภาษาอังกฤษสำนวนความหมายLet them eat cake