วันเสาร์ที่ 24 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

John is serving his time.

นิตยสารระดับโลกที่ขณะนี้เขียนเรื่องที่เกี่ยวดองหนองยุ่งกับเมืองไทยมากที่สุดก็คือ The Times หรือนิตยสารไทม์ แต่ถ้าเป็น time ไทม ก็จะหมายถึง เวลา ยุคสมัย ฯลฯ ฝรั่งมีการนำคำนี้ไปใช้ในการสนทนาเยอะ เช่น John is serving his time. เขากำลังฝึกหัด

คน+be doing his time. อันนี้หมายถึงว่า คนคนนั้นกำลังติดคุก John is doing his time. อันนี้ก็คือ จอห์นกำลังติดคุก ผู้ใหญ่ท่านหนึ่งได้รับเชิญให้ไปร้องเพลงบนเวที He sang out oftime. ประโยคนี้ก็คือ ท่านผู้ใหญ่ร้องเพลงไม่ถูกจังหวะ ท่านเป็นนักเรียนการบิน ขณะกำลังนั่งคู่ไปกับครู ครูฝรั่งบอกว่า Please keep time. อันนี้ก็หมายถึงครูบอกว่า โปรดรักษาจังหวะ

ผมถามเลขานุการว่า อ้า ริตาไปไหน? เลขานุการบอกว่าRita is near her time. ริตาใกล้เวลาของเธอแล้ว ประโยคนี้ไม่ได้หมายถึง ริตากำลังจะตายกลายเป็นผีนะครับ แต่หมายถึง ริตาจวนครบกำหนด ส่วนใหญ่จะใช้พูดในกรณีที่จะคลอดบุตร

สถานการณ์การเมืองตอนนี้ไม่ค่อยดี มีเพื่อนฝรั่งโทรศัพท์มาแนะนำคุณพ่อของผมว่า Keep your house for a time. คำว่า timeในที่นี้ให้ความหมายว่า ขณะ ครับ ประโยคนี้ก็คือ อยู่ในบ้านซะพักหนึ่งดีกว่า

ถ้าฝรั่งจะบอกว่า มากมายหลายหน ก็มักจะใช้ a dozen times, times without number, many times, many a time, time and again และ time after time เช่นพูดว่า I've told you a dozen times. ฉันบอกคุณหลายครั้งแล้ว.

คุณนิติ นวรัตน์

17 มิ.ย. 2557 10:56 ไทยรัฐ