วันพฤหัสบดีที่ 22 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Run along!

เด็กหนุ่มพูดอะไรกับหญิงชราไม่ทราบ หญิงชราถึงกับหน้าแดงและตะโกนด้วยเสียงอันดังว่า Run along! เห็นคำว่าวิ่งอย่างนี้ ไม่ได้หมายถึงว่าวิ่งไปด้วยกันนะครับ แต่หมายถึง ไปให้พ้น อีกวลีหนึ่งที่ฝรั่งชอบใช้กันบ่อยๆ ก็คือ run dry จะมีความหมายว่าอย่างไร ก็แล้วแต่ประโยคที่คุณใช้ เช่นบอกว่า The lake has run dry. ทะเลสาบแห้งไม่มีน้ำเหลือแล้ว

ปกติจอห์นเป็นคนกระตือรือร้น ชอบเสนอความคิดโน่นนี่ให้กับกลุ่มเสมอ แต่เดือนนี้จอห์นนั่งนิ่งไม่พูดจาอะไรเลย ผมถามว่าเป็นยังไง จอห์นบอกว่า ตอนนี้ผมคิดอะไรไม่ออกเลยครับ My ideas run dry. ความคิดของผมหมดแล้วครับ

โรสแมรีปลูกดอกกุหลาบโดยใช้ยาฆ่าแมลงฉีดอย่างมโหฬารบานเบอะ แต่ระยะหลังดอกกุหลาบจากสวนของโรสแมรีขายไม่ค่อยได้ จอห์นแนะนำโรสแมรีว่า The run of the flower market is against you. แนวทางหรือท่าทีของตลาดดอกไม้ไม่ดีสำหรับคุณ ประโยคนี้หมายถึงว่า คนซื้อดอกไม้ชอบซื้อดอกไม้ที่ไม่ใช้สารเคมีมากกว่า

Run around ก็มีนะครับ หมายถึง รอบ ขโมยสองคนคุยกันเรื่องจะเข้าไปขโมยของใช้ในบ้านของจอห์น ขโมยคนหนึ่งบอกว่า การเข้าไปในบ้านของจอห์นนั้นทำได้ยากมากเพราะ A fence runs around John's house. มีรั้วอยู่รอบๆ บ้านของจอห์น

แต่ถ้าเป็น run along จะหมายถึง ขนานไปกับ เช่นบอกว่า A road runs along the coast. มีถนนขนานไปกับฝั่งทะเล.

คุณนิติ นวรัตน์

13 มิ.ย. 2557 12:33