วันเสาร์ที่ 18 สิงหาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

แค่แปล ผู้ชายก็ร้ายแล้ว

สวัสดีคุณผู้อ่านที่น่ารักทุกท่านค่ะ วันนี้ลูกกอล์ฟจะพูดถึงความบังเอิญของคำศัพท์ภาษาอังกฤษ 2 คำนี้ นั่นคือ

menstruation - การมีประจำเดือน
menopause [เมน นะ พอซ] - ภาวะประจำเดือนหมด

สองคำนี้คือคำที่ สร้างความรำคาญ ความเจ็บปวดให้ผู้หญิงหลายคน หากเราดูดีๆ สองคำนี้ ขึ้นต้นด้วยคำว่า (men) ราวกับเป็นการบอกเป็นนัยว่า "ปัญหาหลักๆ ในชีวิตของคุณผู้หญิง เริ่มต้นด้วยคำว่า ผู้ชาย"

พูดถึงคำว่าผู้ชายแล้วก็ต้องขอพูดถึงอีกหนึ่งคำที่กำลังจะเป็นหนังดัง (adj.) maleficent [มะ เลฟ ฟิ เซินทฺ] ที่แปลว่า "ซึ่งชั่วร้าย" ดูดีๆ คำนี้ก็ขึ้นต้นด้วยคำว่า male - ผู้ชาย (ถ้าให้ลูกกอล์ฟเดานางร้ายตัวนี้ต้องกลายเป็นคนไม่ดีเพราะผู้ชายแน่ๆ) ความน่าสนใจคือ คำว่า male หากเป็น prefix (คำที่วางหน้าคำอื่นๆ) จะแปลว่า "เลว, ไม่ดี"

ดังนั้นหากคุณผู้อ่านไปเจอคำเหล่านี้ต่อให้แปลไม่ออก ก็จะพอเดาได้ว่าต้องเกี่ยวกับอะไร ไม่ดี แน่ๆ เลย
(adj.) malevolent - ซึ่งมุ่งร้าย
(n.) malediction - การสาปแช่ง

ในฐานะที่ลูกกอล์ฟก็เป็นผู้ชาย (อาจจะไม่เต็มร้อย) ต้องบอกว่า ผู้ชายไม่ได้ร้ายเสมอไปนะคะ ถ้าเจอผู้ชายไม่ดี ก็เก็บไว้เป็นบทเรียน แต่ไม่ต้องทำตัวไม่ดีตามผู้ชายเหล่านั้น ทำตัวเราให้ดีให้มีค่า เพื่อรอผู้ชายดีๆ เข้ามาในชีวิตเราค่ะ

วันนี้นำความรู้มามอบเพียงแค่นี้ คุณผู้อ่านที่น่ารักอย่าลืมฝึกภาษาอังกฤษทุกวันนะคะ เจอหนังอะไรเข้าใหม่ เจอห้างใหม่ เจอคำศัพท์ภาษาอังกฤษตรงไหน ลองใส่ใจและแปลมันดู จะเก่งขึ้นได้แน่นอนค่ะ

วันนี้กราบลาแบบไทยสวยงาม
อ.ลูกกอล์ฟ คณาธิป
IG/Twitter loukgolflg

อ.ลูกกอล์ฟ คณาธิป

สวัสดีคุณผู้อ่านที่น่ารักทุกท่านค่ะ วันนี้ลูกกอล์ฟจะพูดถึงความบังเอิญของคำศัพท์ภาษาอังกฤษ 2 คำนี้ นั่นคือ .... 9 มิ.ย. 2557 07:27 9 มิ.ย. 2557 07:47 ไทยรัฐ