ข่าว
  • Thairath Talk
  • 100 year

    Blood (4)

    คุณนิติ นวรัตน์7 มิ.ย. 2557 05:01 น.
    SHARE

    วลี be of blood–and–thunder type หมายถึง ชนิดตื่นเต้นครึกโครม ถ้าเป็นภาพยนตร์ก็จะเป็นประเภท เลือดท่วมจอ
    ผู้กำกับปฏิเสธทำหนังเศร้าโดยให้เหตุผล ว่า I prefer to make a film of the blood–and–thunder type. ผมชอบสร้างหนังประเภทตื่นเต้นครึกโครมต่อสู้กันเลือด ท่วมจอมากกว่า

    ผู้อ่านท่านเคยเห็นคนตาแดงก่ำไหมครับ แต่ไม่ใช่ตาแดงเพราะเป็นโรคตาแดงนะครับ ตาแดงด้วยสาเหตุอื่น เช่น โกรธ นอนไม่พอ ฯลฯ ผู้กำกับไปจับผู้ต้องหาค้ายาบ้า โดยไปปลุกถึงห้องนอนกลางดึก สภาพของผู้ต้องหาในตอนนั้น His eyes were bloodshot.ตาแดงก่ำทีเดียว

    ท่านที่อ่านข่าว หรือบทวิเคราะห์ต่างประเทศ ท่านจะพบคำพวกนี้เยอะ bloodless คำนี้หมายถึง ปราศจากเลือด

    ผมภาวนาขอให้การปฏิวัติในสาธารณ รัฐจิบูตีเป็น a bloodless revolution การปฏิวัติที่ปราศจากการนองเลือด อย่าให้เหมือนที่เอริเทรีย เมื่อทหารเอริเทรียปฏิวัติเสร็จแล้ว ก็ออก a blood and policy นโยบายที่ถือเอาแต่การใช้กำลังข่มขู่ มาให้ประชาชนปฏิบัติ ปัญญาชนในกรุงแอสมาราไม่ยอม ก็โดนกองกำลังแห่งชาติทำ a blood bath อันนี้ท่านอย่าไปแปลว่า อาบน้ำเลือด นะครับ แต่หมายถึง การฆ่าหมู่ผู้คนอย่างป่าเถื่อน และมี blood purge การสังหาร ศัตรูทางการเมืองแบบหมดทั้งกลุ่ม เกิดขึ้น
    ในเอริเทรียด้วย.

    คุณนิติ นวรัตน์

    อ่านเพิ่มเติม...

    แท็กที่เกี่ยวข้อง

    เปิดฟ้าภาษาโลกคุณนิติ นวรัตน์Bloodภาพยนตร์เลือดท่วมจอผู้กำกับ

    Most Viewed

    คุณอาจสนใจข่าวนี้