วันศุกร์ที่ 23 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Contract the habit of smoking

พยายามนำคำและวลีที่ไม่ค่อยคุ้นมารับใช้กันนะครับ อย่างคำว่า contract ไม่ว่าใครๆ ก็เข้าใจว่า คอน-ทแรคท หมายถึง สัญญา เราเคยได้ยิน sign contracts หมายถึง ลงนามในสัญญา The contract was signed last year. สัญญาได้รับการลงนามเมื่อปีที่แล้ว

Contract ยังสื่อไปในทาง รับเหมา ได้ด้วย My building was built by contract. อาคารหลังนี้สร้างโดยการสัญญาจ้างเหมา

เป็นเพื่อนกับใคร ติดนิสัยอะไร ทำหนี้สินไว้ หรือแม้แต่ เป็นโรคอะไร วลีพวกนี้ใช้ contract ได้ทั้งหมด John contracted friendship with Rosemary. จอห์นเป็นเพื่อนกับโรสแมรี

Has John long contracted the habit of smoking? จอห์นติดนิสัยสูบบุหรี่มานานแล้วหรือยัง? เห็นไหมครับ contract the habit of smoking ติดนิสัยสูบบุหรี่ หรือ contract the habit of taking snuff ติดนิสัยนัดยา

Contract + โรค = เป็นโรคนั้น

She contracted pneumonia. เธอเป็นโรคปอดบวม

“เราจะไม่ให้คุณทำธุรกรรมอะไรอีก” You have contracted several debts. คุณทำหนี้สินเอาไว้มาก แม้แต่ การสร้างหนี้สินไว้ ภาษาอังกฤษก็ยังใช้ contract debts.

Contract = หด ผมบอกจอห์นว่า Do not contract your brow. อย่าทำหน้านิ่วคิ้วขมวดซี จอห์นบอกว่า ผมทำเพราะเหนื่อยกับงานของโรสแมรี เธอเขียนคำย่อทั้งหมด คุณก็รู้ Contractions should never be used in a formal document. ไม่ควรใช้คำย่อในเอกสารทางการ

Contraction = คำหด หรือ คำย่อ ครับ.

คุณนิติ นวรัตน์

1 มิ.ย. 2557 12:12