ข่าว
100 year

ไว้อาลัย..เกาหลี

คุณครูลิลลี่2 พ.ค. 2557 05:30 น.
SHARE

 

สวัสดีค่ะคุณผู้อ่านไทยรัฐออนไลน์ที่รัก ขณะที่คุณครูลิลลี่กำลังเขียนต้นฉบับไทยรัฐออนไลน์ครั้งนี้ตรงกับวันอังคารที่ 22 เมษายน 2557 ประเทศไทยของเราเพิ่งผ่านเทศกาลปีใหม่ไทย วันสงกรานต์ ไปไม่นานนัก ซึ่งในขณะที่คนไทยสนุกสนานกับเทศกาลแห่งความสุข อีกมุมหนึ่งของประเทศเพื่อนบ้านของเราอย่างเกาหลีใต้กลับต้องเผชิญกับโศกนาฏกรรมครั้งใหญ่ที่เชื่อว่าหลายคนคงได้ยินข่าวนี้กันแล้ว นั่นคือ ข่าวเรือเฟอร์รี่เซวอลอับปาง ระหว่างการเดินทางจากเมืองอินชอนไปยังเกาะเซจู ซึ่งตัวเลขผู้โดยสารรวมทั้งลูกเรือที่อยู่บนเรือในเวลานั้นมีถึงเกือบ 500 คนเลยทีเดียว เรียกว่าเป็นความสูญเสียครั้งยิ่งใหญ่ที่ประวัติศาสตร์โลกต้องจดจำไปอีกนานแสนนาน (มาถึงตรงนี้ขอแทรกความรู้ภาษาไทยไว้เสียหน่อยนะคะ คำว่า “อับปาง” สะกดถูกต้องแบบนี้นะคะ คำนี้เป็นคำกริยาค่ะ แปลว่า ล่ม จม หรือ แตก ใช้กับเรือเดินทะเลค่ะ เช่น เรือไททานิคอับปางลงจากการพุ่งชนภูเขาน้ำแข็งกลางมหาสมุทรแอตแลนติกเหนือ ในปี 1911 ซึ่งเป็นเรื่องแปลกประหลาดมากว่า วันที่เรือไททานิคอับปางเป็นวันเดียวกันกับที่เรือเฟอร์รี่เซวอลของเกาหลีอับปางเช่นกัน..เป็นเรื่องมหัศจรรย์ใจจริงๆ ค่ะ)

ล่าสุดวันนี้ก่อนจะลงมือเขียนต้นฉบับไทยรัฐออนไลน์ คุณครูก็ได้ไปเปิดค้นคว้าข้อมูลมาเพิ่มเติมเกี่ยวกับความคืบหน้าของข่าวนี้ ก็ได้เรื่องมาว่าความคืบหน้าของปฏิบัติการค้นหาผู้เสียชีวิตเพิ่มเป็น 187 รายแล้ว และทีมค้นหาก็ยังคงพยายามกู้ศพผู้เสียชีวิตออกจากเรืออย่างต่อเนื่อง และคาดว่าน่าจะพบผู้เสียชีวิตอีกหลายศพในวันนี้ เพราะสภาพอากาศเป็นใจต่อปฏิบัติการค้นหา ส่วนความหวังที่จะพบผู้รอดชีวิตคงเหลือน้อยมากเพราะเรือจมมิดอยู่ในทะเลนานกว่า 6 วัน ทุกซอกทุกมุมของเรือถูกแทนที่ด้วยน้ำ ไม่มีอากาศ เป็นไปไม่ได้ที่จะมีผู้รอดชีวิตติดอยู่ภายในเรือ ตอนนี้สิ่งที่ทีมนักประดาน้ำต้องทำก็คือนำศพทั้งหมดออกมาจากเรือให้เร็วที่สุด ก่อนที่ศพจะเน่าเปื่อยและย่อยสลาย ระบุตัวตนยากขึ้นไปอีก

จากข่าวเศร้า คุณครูลิลลี่ก็ไม่ลืมเรื่องของเราค่ะ นั่นคือภาษาไทยจากข่าวที่เล่าไปข้างต้น มีหลายคนสงสัยค่ะ ฟังข่าว ดูข่าวจะเจอเรื่องของลักษณนามเกี่ยวกับคนตาย หรือศพที่พบจากโศกนาฏกรรมนี้เราใช้อย่างไรกันแน่ เรื่องของลักษณนามในการรายงานข่าวเกี่ยวกับอุบัติเหตุ หรือภัยธรรมชาติต่างๆ ซึ่งเรามักพบการใช้ลักษณนามของผู้เสียชีวิต และศพของผู้เสียชีวิตแตกต่างหลากหลาย มีทั้งใช้คำว่า “ศพ” ก็มี คำว่า “คน” ก็มี คำว่า “ราย” ก็มี เอ๊!..แล้วเราจะเลือกใช้อย่างไร คุณครูลิลลี่มีข้อแนะนำง่ายๆ ในการเลือกใช้ลักษณนามให้ถูกต้องตามบริบทมาบอกกันค่ะ ถ้าในข่าวนั้นรายงานถึงจำนวนผู้เสียชีวิต คนตาย หรือผู้บาดเจ็บ ควรใช้ลักษณนามว่า “คน” หรือ “ราย” หากรายงานจำนวนศพ ควรใช้ลักษณนามว่า “ศพ” ดังตัวอย่างต่อไปนี้

“มีผู้เสียชีวิตจากอุบัติเหตุครั้งนี้จำนวน ๔ คน ผู้บาดเจ็บจำนวน ๔ คน ศพผู้ที่เสียชีวิตญาติได้มารับไปบำเพ็ญกุศลแล้วจำนวน ๒ ศพ ส่วนศพผู้เสียชีวิตอีก ๒ ศพ ยังไม่มีญาติมาติดต่อรับศพ” หรือ “อาจใช้ว่า มีผู้เสียชีวิตจากอุบัติเหตุจำนวน ๔ ราย ผู้บาดเจ็บจำนวน ๔ ราย ศพผู้ที่เสียชีวิตญาติได้มารับไปบำเพ็ญกุศลแล้วจำนวน ๓ ราย” ค่ะ

การใช้ลักษณนามให้ถูกต้องนั้นควรพิจารณาจากข้อความแวดล้อมประกอบด้วยนะคะ แม้ว่าคำบางคำจะมีความหมายเช่นเดียวกันหรือคล้ายคลึง แต่เมื่อใช้ลักษณนามก็อาจจะแตกต่างกันได้ เพราะเป็นคำคนละคำนั่นเอง เช่น คำว่า “ผู้เสียชีวิต” หรือ “คนตาย” ซึ่งคำหลักเป็น “คน” เมื่อใช้ลักษณนามก็ใช้ว่า “คน” ในทางตรงกันข้ามเมื่อกล่าวถึง “ศพ” ซึ่งหมายถึงผู้ที่ไม่มีชีวิตอยู่แล้ว ก็ควรใช้ลักษณนามว่า “ศพ” ตามการใช้ลักษณนามที่ถูกต้องของคำว่า “ศพ”

ขอให้ความรู้ภาษาไทย พร้อมๆ กับขอไว้อาลัยกับโศกนาฏกรรมครั้งนี้ไปพร้อมๆ กันเลยนะคะ สวัสดีค่ะ

instagram : krulilly
facebook : ครูลิลลี่

อ่านเพิ่มเติม...

แท็กที่เกี่ยวข้อง

คนดังนั่งเขียนคุณครูลิลลี่ไว้อาลัยเรือเฟอร์รี่เซวอลเกาหลีใต้ความรู้ภาษาไทย

Most Viewed

คุณอาจสนใจข่าวนี้