ข่าว
100 year

ภาษาคอเหล้า

คุณนิติ นวรัตน์1 พ.ค. 2557 05:01 น.
SHARE

ถ้าเจ้าภาพชวนไปดื่มเบียร์ที่ a free house ก็ขอให้ทราบว่าเขาชวนไป ร้านขายเบียร์ทุกยี่ห้อ ทุกชนิด ไม่ได้ผูกขาดกับโรงเบียร์โรงใดโรงหนึ่ง หรือบริษัทใดบริษัทหนึ่ง

Lager คำนี้จะเจอบ่อยนะครับ ออกเสียงว่า ลาเกอร์ เป็น เบียร์ที่ได้จากของเหลวที่เชื้อหมักของยีสต์ตกตะกอนลงไปสู่ก้นภาชนะ ปกติจะมีสีอ่อน เวลาเสิร์ฟต้องเย็นจัด lager เป็นภาษาเยอรมันนะครับ แปลว่า เก็บไว้ หมายความว่า เบียร์พวกนี้จะต้องถูกเก็บไว้นาน

ไปดื่มเหล้ากับเพื่อน หากเพื่อนบอกว่าตัวเอง half seas over ก็หมายถึง เพื่อนเริ่มเมา แต่ยังเมาไม่เต็มที่ ถ้ายังไม่สร่างเมา เราก็ใช้คำว่า hangover คนไทยก็พูดว่า แฮงก์โอเวอร์ เหมือนกันนะครับ ถ้าจะถอนแฮงก์โอเวอร์ หรือ ถอนเมา ก็ใช้ a hair of the dog

เมื่อบอกว่า มึนหัวเพราะเมาเหล้า ก็ใช้ have such a head ชวนใครไปดวดเหล้า ใช้ hill the bottle เป็นคำเรียก การดื่มเหล้าสำหรับคนที่คุ้นเคยกัน ท่านเดินผ่านสโมสร เพื่อนตะโกนว่า Hoist a few! อันนี้หมายถึง เพื่อนเชิญชวนให้ดื่มเหล้าสักแก้วสองแก้ว

ใครที่ไม่เมาง่ายๆ คนไทยว่า คอแข็ง แต่ฝรั่งจะบอกว่ามีขากลวง หรือ have hollow legs จะบอกพนักงานให้มาเติมเหล้าใหม่ ก็ใช้ have a refill เหล้าประเภทวิสกี้ ฝาจุกปิดขวดเหล้ามักจะออกแบบให้มีปริมาตรตวงเหล้าได้ 1 เป๊ก ไปดื่มเหล้ากับฝรั่ง ฝรั่งมักจะขอให้เก็บ a cap ไว้นะครับ a cap ก็คือ ฝาจุกปิดขวดเหล้า ฝานี้จะมีประโยชน์ในการกะปริมาณผสมเหล้าครับ.

 

คุณนิติ นวรัตน์

อ่านเพิ่มเติม...

แท็กที่เกี่ยวข้อง

เปิดฟ้าภาษาโลกคุณนิติ นวรัตน์ภาษาคอเหล้าLagerลาเกอร์เบียร์

Most Viewed

คุณอาจสนใจข่าวนี้