ภาษาคอเหล้า

ข่าว

    ภาษาคอเหล้า

    คุณนิติ นวรัตน์

      1 พ.ค. 2557 05:01 น.

      ถ้าเจ้าภาพชวนไปดื่มเบียร์ที่ a free house ก็ขอให้ทราบว่าเขาชวนไป ร้านขายเบียร์ทุกยี่ห้อ ทุกชนิด ไม่ได้ผูกขาดกับโรงเบียร์โรงใดโรงหนึ่ง หรือบริษัทใดบริษัทหนึ่ง

      Lager คำนี้จะเจอบ่อยนะครับ ออกเสียงว่า ลาเกอร์ เป็น เบียร์ที่ได้จากของเหลวที่เชื้อหมักของยีสต์ตกตะกอนลงไปสู่ก้นภาชนะ ปกติจะมีสีอ่อน เวลาเสิร์ฟต้องเย็นจัด lager เป็นภาษาเยอรมันนะครับ แปลว่า เก็บไว้ หมายความว่า เบียร์พวกนี้จะต้องถูกเก็บไว้นาน

      ไปดื่มเหล้ากับเพื่อน หากเพื่อนบอกว่าตัวเอง half seas over ก็หมายถึง เพื่อนเริ่มเมา แต่ยังเมาไม่เต็มที่ ถ้ายังไม่สร่างเมา เราก็ใช้คำว่า hangover คนไทยก็พูดว่า แฮงก์โอเวอร์ เหมือนกันนะครับ ถ้าจะถอนแฮงก์โอเวอร์ หรือ ถอนเมา ก็ใช้ a hair of the dog

      เมื่อบอกว่า มึนหัวเพราะเมาเหล้า ก็ใช้ have such a head ชวนใครไปดวดเหล้า ใช้ hill the bottle เป็นคำเรียก การดื่มเหล้าสำหรับคนที่คุ้นเคยกัน ท่านเดินผ่านสโมสร เพื่อนตะโกนว่า Hoist a few! อันนี้หมายถึง เพื่อนเชิญชวนให้ดื่มเหล้าสักแก้วสองแก้ว

      ใครที่ไม่เมาง่ายๆ คนไทยว่า คอแข็ง แต่ฝรั่งจะบอกว่ามีขากลวง หรือ have hollow legs จะบอกพนักงานให้มาเติมเหล้าใหม่ ก็ใช้ have a refill เหล้าประเภทวิสกี้ ฝาจุกปิดขวดเหล้ามักจะออกแบบให้มีปริมาตรตวงเหล้าได้ 1 เป๊ก ไปดื่มเหล้ากับฝรั่ง ฝรั่งมักจะขอให้เก็บ a cap ไว้นะครับ a cap ก็คือ ฝาจุกปิดขวดเหล้า ฝานี้จะมีประโยชน์ในการกะปริมาณผสมเหล้าครับ.

       

      อ่านเพิ่มเติม...

      วิดีโอแนะนำ

      "โคราช" ฝนหนัก น้ำป่าทะลักจมชุมชนด่านเกวียน หนักสุดในรอบ 10 ปี
      02:38

      "โคราช" ฝนหนัก น้ำป่าทะลักจมชุมชนด่านเกวียน หนักสุดในรอบ 10 ปี

      thairath-logo

      ApplicationMy Thairath

      ios-app-logoandroid-app-logohuawei-app-logo
      วันอังคารที่ 17 พฤษภาคม 2565 เวลา 07:34 น.
      ติดต่อโฆษณาร่วมงานกับเราติดต่อเรา
      เกี่ยวกับไทยรัฐมูลนิธิไทยรัฐศูนย์ข้อมูลไทยรัฐบริการข่าวไทยรัฐ - App & SMSFAQศูนย์ช่วยเหลือนโยบายความเป็นส่วนตัวเงื่อนไขข้อตกลงการใช้บริการไทยรัฐโลจิสติคส์