วันพุธที่ 18 กรกฎาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

หลุม 19 ในความหมายที่แตกต่าง

ไปกางเต็นท์นอนกับเพื่อนฝรั่งที่เขาสอยดาว จันทบุรี ก่อนนอน เพื่อนฝรั่งชวนว่า Khunniti, would you like to have a nightcap before going to bed?

Nightcap หมายถึง เหล้าที่ดื่มก่อนนอน

แหม ผมน่ะ ขี้เกรงใจคนอยู่แล้ว ก็เลยตอบไปว่า Yeah, thatsounds like a good idea, I’ll sleep much better. เอาครับ ไอ้นี่จะทำให้ข้านอนหลับดีขึ้น ผู้อ่านท่านครับ เวลาจะตอบรับ ฝรั่งชอบใช้ประโยคว่า That sounds like a good idea. อืม ดูเหมือนเป็นความคิดที่ดีว่ะ

ศัพท์หลายคำมีความหมายต่างกันระหว่างเรากับฝรั่งนะครับ ผู้อ่านลองอ่านเรื่องที่ผมคุยกับเพื่อนดูซีครับ After a game of golf, weliketo go to the nineteenth hole; would you like to join us?หลังจากเล่นกอล์ฟเสร็จ เราจะไปที่หลุม 19 แกจะไปกะเราอ๊ะเปล่า? เพื่อนอินโดนีเซียถามว่า What is the nineteenth hole? A lady? อะไรนะหลุม19? ผู้หญิงใช่ไหม?

เพื่อนฝรั่งสั่นหัว บอกว่า No, it means the ‘Club House’for drinks. เปล่า หลุม 19 ก็คือ คลับเฮาส์ที่เราดื่มเหล้ากันนั่นไง

ผมจึงเตือนเพื่อนฝรั่งให้ระวังเรื่องความหมายของหลุม 19ในภาษาไทยว่า But in my country the ‘nineteenth hole’ has a different meaning; it has to do with going with a lady for sex.แต่ในประเทศของข้านะ หลุม 19 ไม่ใช่หมายความอย่างที่เอ็งว่า อ้าหมายถึงไปกับผู้หญิง ก็เกี่ยวดองหนองยุ่งกับเรื่องเซ็กซ์นั้นแหละ.

 

คุณนิติ นวรัตน์

25 เม.ย. 2557 11:05 25 เม.ย. 2557 11:05 ไทยรัฐ