วันพฤหัสบดีที่ 26 เมษายน พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Pay no respect

โดยปกติคำว่า respect ริสเพคท หมายถึง เคารพ แต่ฝรั่งมังค่าทั้งหลายใช้ในหลายความหมายมากครับ และก็ใช้กับวลีที่เรานึกไม่ถึงด้วย อย่างเช่นวลี win the respect ถ้าแปลตรงตัวก็คือ ชนะความเคารพ แต่ความหมายที่น่าจะเป็นในภาษาของเราก็คือ ได้รับความนับถือ เมื่อพูดถึงเลทิเทีย (Letitia) ผมได้รับคำอธิบายจากผู้คนในเมืองที่ไปเยือนว่า She has won the respect of all people. ท่านได้รับความนับถือจากคนทั่วไป

น้องของผมจะเดินทางไปพบศาสตราจารย์โอลิเวอร์ (Oliver) ที่แคว้นสกอตแลนด์ ผมบอกกับน้องสาวว่า Please give Professor Oliver my respects. โปรดแสดงความเคารพของพี่ต่อท่านศาสตราจารย์โอลิเวอร์ด้วย

ถ้าบอกว่า มีเพศสัมพันธ์กับผู้หญิงคนใดคนหนึ่งเป็นครั้งแรกของเธอ ฝรั่งก็มีวิธีพูดไม่ให้ดูหยาบคายและให้เกียรติสุภาพสตรี อย่างครั้งหนึ่ง ทนายโจทก์พูดกับผู้พิพากษาว่า He didn’t respect her innocence. จำเลยมิได้เคารพความบริสุทธิ์ของโจทก์ ประโยคนี้หมายถึง จำเลยทำลายความบริสุทธิ์ของโจทก์ นั่นเอง แต่เป็นวิธีการพูดที่ใช้ respect เข้ามาเกี่ยวข้อง

ไม่เอาใจใส่ต่อคำเตือน หรือ ไม่คำนึงถึงผลอะไร ฝรั่งก็ใช้ว่าไม่ respect วลีที่พูดกันก็คือ pay no respect เพื่อนบ้านบอกว่า ที่ลูกชาย ของเธอมีอุบัติเหตุจนพิการเพราะเมาแล้วไปขับรถซิ่ง He paid no respect to my warning. ลูกไม่เอาใจใส่ต่อคำเตือนของดิฉัน.

 

คุณนิติ นวรัตน์

22 เม.ย. 2557 11:39 ไทยรัฐ