วันอังคารที่ 21 สิงหาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Avoiding Gaffes: คาถาป้องกันหน้าแตก

คนไทยว่า “เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม” ตรงกับสุภาษิตภาษาอังกฤษว่า “When in Rome, do as the Romans do.”

มารยาททางสังคม นั้นสำคัญหนักหนา นอกจากคำง่ายๆ อย่าง Social manners แล้ว ยังมีศัพท์หรูหราที่เราอาจจะไม่เจอคนใช้ตามท้องถนน แต่ว่าได้เจอแน่ตามนิตยสาร หรือบทความด้านสังคม อย่างคำว่า Decorum หรือ Etiquette ซึ่งมีรากศัพท์จากฝรั่งเศส หมายถึง Price-tag ป้ายราคา, Label ฉลาก คงเหมือนที่คนไทยว่า สำเนียงส่อภาษากิริยาส่อสกุล

ยกตัวอย่างเช่น มารยาทเมื่อแรกพบกันในการติดต่อธุรกิจ เรื่องเล็กๆ น้อยๆ ที่เรามองข้ามอย่างการมอบนามบัตร หรือ Name card ให้กันนั้น สำหรับชาวตะวันตกหรือชาวไทยอาจจะแค่รับและเก็บใส่กระเป๋าแล้วรีบคุยธุระกันเลย แต่สำหรับชาวญี่ปุ่นนั้น เวลาส่งก็ต้องส่งให้ด้วยสองมือ เช่นกันกับเวลารับก็ต้องรับด้วยสองมือ และหยุดอ่านนามบัตรอย่างตั้งใจ มิเช่นนั้นจะถือว่า คุณได้สร้างสิ่งที่ฝรั่งเรียกว่า Gaffe (แกฟ) แปลตรงตัวเลยว่า การผิดมารยาททางสังคม หรือ การกระทำที่เสียมารยาท

Gaffe เมื่อทำเป็นคำแสลงจะใช้คำว่า Gaffer หมายถึง คนแก่ เพราะเริ่มจะงุ่มง่าม หรือจะใช้เรียก หัวหน้าคนงาน ที่ต้องโหดๆ ห่ามๆ หน่อย นอกจาก Gaffe แล้วยังมีศัพท์หรูยืมจากภาษาฝรั่งเศสว่า Social faux pas (โฟ-พา) การกระทำผิดมารยาททางสังคม บ้างก็จะเรียก Social blunder เพราะ Blunder มีความหมายว่า ความผิดพลาดจากการสะเพร่า

นอกจากนี้ Blunder ยังแปลว่า เดินงุ่มง่ามได้อีกด้วย แต่ถ้า to blunder out จะหมายถึง หลุดปากพูดออกมา เหมือน to blurt out หรือ to slip out แต่ถ้าพวกพูดไปเรื่อย ปากเปราะ หลุดเผยความลับออกมา จะใช้ว่า to blab out

จะเห็นว่าศัพท์เกี่ยวกับการผิดมารยาททางสังคมนั้น เป็นคำที่มีที่มาจากรากของการทำผิดที่ไม่ตั้งใจ จนรวมไปถึงความไม่ใส่ใจ ซึ่งนักวิทยาศาสตร์ด้านสมองได้พูดถึงการหลีกเลี่ยง Gaffe ว่าเกิดได้จากการฝึกฝนการเพิ่ม Focus หรือ Concentration ความใส่ใจ ต่อสิ่งต่างๆ รอบตัวให้มาก เพราะจะช่วยกระตุ้นการทำงานของสมองที่ควบคุมสัญชาตญาณการปรับตัวให้ทำงานดีขึ้นเรื่อยๆ ลองฝึกง่ายๆ จากการใส่ใจความรู้สึกคนรอบๆ ข้างกันดูนะคะ

ครูพี่แนน อริสรา ธนาปกิจ
Enconcept: English to the MAX
www.facebook.com/krupnan
www.twitter.com/krupnan
IG:krupnan
www.enconcept.com

คุณครูพี่แนน

คนไทยว่า “เข้าเมืองตาหลิ่วต้องหลิ่วตาตาม” ตรงกับสุภาษิตภาษาอังกฤษว่า “When in Rome, do as the Romans do.” ... 14 เม.ย. 2557 15:21 17 เม.ย. 2557 05:44 ไทยรัฐ