Thairath Logo
กีฬา

So-and-so

Share :

เมื่อวานผมพูดถึง That did it. ซึ่งน่าสนใจมาก เพราะฝรั่งพูดกันบ่อย บางทีโดนฝรั่งพูดใส่หน้า เรายังไม่รู้เลยครับว่าหมายถึงอะไร ขอเรียนว่าหมายถึง That was the end of my patience. เพราะสำคัญ ผมเลยเอามาเขียนต่ออีกวัน ลองดูประโยคนี้กันนะครับ

When I asked my wife to squeeze the toothpaste from the end, ผมขอร้องให้ภรรยาบีบยาสีฟันตรงปลายหลอด not the middle, อย่าบีบจากกลางหลอด she just laughed at me. ภรรยาหัวเราะเยาะผม That did it. นั่นละครับสิ้นสุดความอดทน I packed my bags and went home to my mother. ผมเก็บเสื้อผ้าพับใส่กระเป๋าและกลับบ้านไปหาแม่

ภาษาไทยมีคำว่า ไอ้หมอนั่น ไอ้บ้านั่น ไอ้แย่นั่น เราใช้คำนี้พูดถึงบุรุษที่ 3 ในแง่ดูหมิ่นถิ่นแคลน ฝรั่งเองก็มีคำประเภทนี้เหมือนกัน คือ so-and-so ซึ่งหมายถึง contemp-tible, bad, despicable person

Contempt เคินเทมท  หรือ contemp-tible เคินเทม-ทิบ’ล หมายถึง ดูถูก despicable เดซ-พิเคอะบ’ล หมายถึง ชัง ดังนั้น so-and-so จึงสื่อถึง คนที่น่าชัง น่าดูหมิ่นถิ่นแคลน คนไม่ดี ฯลฯ

What is so-and-so doing there?=What is that idiot doing here? ไอ้งั่งนั่นมาทำอะไรที่นี่?  บางคนเจอ ส.ส. ในสำนักงานก็ถามว่า What is that brainless politician doing here? ไอ้ ส.ส. ไม่มีสมองมาทำอะไรที่นี่? หรือ What is that’weakest sperm’doing here? ไอ้สเปิร์มตัวที่อ่อนแอที่สุดมาทำอะไรที่นี่?

คุณนิติ นวรัตน์

อ่านเพิ่มเติม...
เปิดฟ้าภาษาโลกคุณนิติ นวรัตน์So-and-so