วันพฤหัสบดีที่ 19 กรกฎาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Cross that bridge when you come to it!

สวัสดีคุณผู้อ่านที่น่ารักทุกคนค่ะ ตอนนี้ลูกกอล์ฟแวะมาถ่ายทำสื่อการเรียนการสอนที่กรุงลอนดอน และขณะกำลังเดินผ่านสะพาน Millennium Bridge ก็​เกิดนึกถึงสำนวนภาษาอังกฤษ ที่อยากนำมาฝากคุณผู้อ่านทุกคน สำนวนที่ว่า ก็คือ

Cross that bridge when you come to it!
หากเราแปลตรงๆ ว่า ข้ามสะพานนั้นเมื่อมาถึงมัน ก็อาจจะงงๆ

สำนวนนี้แปลประมาณว่า “อย่าเพิ่งไปกังวลถึงปัญหาที่ยังมาไม่ถึง แต่ค่อยจัดการกับมันเมื่อมันเกิดขึ้น”

เช่น Paul: What should we do if the war starts? (เราควรจะทำยังไงถ้าสงครามมันเริ่มขึ้น)
LG: Let’s cross that bridge when we come to it.
(เดี๋ยวเราค่อยหาทางจัดการกับมันเมื่อมันเกิดขึ้นละกัน)

เรื่องของสำนวนภาษาอังกฤษนี่มันมีมากมายล้านแปดค่ะ หากคุณผู้อ่านเจอสำนวนอะไรใหม่ๆ ที่ไม่เคยได้ยินมาก่อน ก็แค่หาข้อมูลกันไปค่ะ

วันนี้ลาไปด้วยภาพสวยๆ ยามค่ำคืนของกรุงลอนดอนค่ะ



กราบลาแบบไทยสวยงาม

 

 


อ.ลูกกอล์ฟ คณาธิป
IG/Twitter loukgolflg
www.facebook.com/lgandfriends

 

อ.ลูกกอล์ฟ คณาธิป

สวัสดีคุณผู้อ่านที่น่ารักทุกคนค่ะ ตอนนี้ลูกกอล์ฟแวะมาถ่ายทำสื่อการเรียนการสอนที่กรุงลอนดอน และขณะกำลังเดินผ่านสะพาน Millennium Bridge ก็​เกิดนึกถึงสำนวนภาษาอังกฤษ ที่อยากนำมาฝากคุณผู้อ่านทุกคน สำนวนที่ว่า ก็คือ ... 18 มี.ค. 2557 10:20 18 มี.ค. 2557 12:44 ไทยรัฐ