วันอังคารที่ 21 สิงหาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

ดราม่า

คนไทยสมัยนี้ชอบพูดว่าคนนี้ดราม่า คนโน้นดราม่า คำนี้มาจากภาษาอังกฤษว่า dramatic และ drama queen หมายถึง แสดงอารมณ์ที่มากเกินความเป็นจริง หรือแสดงเกินความเหมาะสม บางทีก็หมายถึง แสดงอาการบางอย่างออกมาโดยที่ไม่ได้มีความรู้สึกอย่างนั้นจริงๆ เช่นบอกว่า สุดาดราม่า เธอไม่ได้รู้สึกเสียใจอย่างนั้นจริงๆ ซะหน่อย

ทว่าในความหมายที่ฝรั่งใช้กันจริงๆ drama หมายถึง ละคร นะครับ ออกเสียงได้สองอย่าง ฝรั่งบางชาติออกว่า ดรา-มะ บางชาติออกเสียงว่า ดรา-เมอะ ญาติผมเขียนบทละครเป็นภาษาอังกฤษ โดยใช้สถานการณ์จริงในสมัยสมเด็จพระศรีสุธรรมราชา ต่อด้วยสมัยสมเด็จพระนารายณ์มหาราช เอ็บบา (Ebba) พลิกอ่านไปมา แล้วก็ถามว่านี่คืออะไร? ผมตอบว่า This is a Thai historical drama. นี่คือละครประวัติศาสตร์ของไทย

สิ่งที่ต้องตระหนักก็คือ ความหมายของ drama ที่คนไทยใช้พูดกัน กับที่เป็นความหมายในภาษาอังกฤษนั้น แตกต่างกันมาก ในภาษาไทยให้ความหมายไปในทางลบอย่างที่ผมเรียนไปแล้ว แต่ในภาษาอังกฤษ dramatic ดเรอะแมต-อิค  หรือ dramatically ดเรอะแมต-อิเคิลลิ บางครั้ง ก็ให้ความหมายไปในทาง ประหลาดอย่าง (กับเป็นเรื่อง) ในละคร  หรือ อย่างกะทันหัน อย่างน่าทึ่ง  ฯลฯ ผมเล่าเรื่องของพระเจ้าซาร์ให้เพื่อนฟัง และสุดท้าย ผมก็สรุปว่า The downfall of the Czarist Government was dramatic. การล่มสลายของรัฐบาลพระเจ้าซาร์เป็นไปรวดเร็วอย่างน่าประหลาด.


คุณนิติ นวรัตน์

6 มี.ค. 2557 11:36 6 มี.ค. 2557 11:36 ไทยรัฐ


advertisement