ไลฟ์สไตล์
100 year

Don’t be too indulgent.

คุณนิติ นวรัตน์
1 มี.ค. 2557 05:00 น.
SHARE

มีท่านผู้อ่านถามมาเรื่อง ตามใจ  และ ปล่อยตัว ว่าในภาษาอังกฤษน่าจะตรงกับคำไหนครับ ขอเรียนว่า indulge อินดัลจ น่าจะตรงที่สุด เป็นคำนามก็คือ indulgence อินดัล-เจินซ  เป็น adjective ก็ indulgent อินดัล-เจินท

เพื่อนของผมคนหนึ่งทำอะไรไม่เป็นเลย ตอนที่เดินทางไปเมืองเปียทราเนียมส์ (Piatra-Neamt) ของประเทศโรมาเนีย พวกเรารังเกียจเธอมาก เพราะเธอเป็นตัวถ่วง เหยียบขี้ไก่ไม่ฝ่อของแท้ พอโดนเพื่อนๆ แอนตี้เข้ามากๆ เธอก็เลยสารภาพเรื่องแม่ไม่เคยให้เธอทำงานอะไรเลย เพื่อนอีกคนหนึ่งก็จึงพูดกับเธอว่า Your mother is too indulgent. แม่ของคุณตามใจลูกมากจนเกินไป

นอกจากทำอะไรไม่เป็นแล้ว ไดซี (Daisy) ยังใช้เงินไม่เป็นซะอีก ใช้เงินจนหมดแล้วก็จะมาขอยืมเงินผม ผมพูดกับเธอว่า I can’t indulge you in the matter of money. ผมตามความต้องการของคุณในเรื่องเงินไม่ได้ ซึ่งก็หมายถึง ผมให้เงินคุณไม่ได้ นั่นเอง ถ้าไม่ใช้ of ผมใช้ with ก็ได้ I can’t indulge you with money.

ส่วนเรื่องปล่อยตัว ฝรั่งก็ใช้ indulge เหมือนกันครับ โกเรตติ (Goretti) ปล่อยตัวจนท้องไม่มีพ่อ เมื่อมาขอร้องให้พวกเราช่วยเหลือ เพื่อนคนหนึ่งจึงเอ็ดเอากับเธอว่า You indulged in sexual pleasures. เธอปล่อยตัวให้เพลิดเพลินไปในทางกามตัณหา เพื่อนอีกคนหนึ่งกระหน่ำต่อว่า You indulged in vices. เธอมันซ่องเสพแต่ความชั่ว.


คุณนิติ นวรัตน์

ข่าวแนะนำ

อ่านเพิ่มเติม...

แท็กที่เกี่ยวข้อง

เปิดฟ้าภาษาโลกคุณนิติ นวรัตน์Don’t be too indulgentindulgeเปียทราเนียมส์

ข่าวแนะนำ

คุณอาจสนใจข่าวนี้

thairath-logo

ApplicationMy Thairath

ios-app-logoandroid-app-logohuawei-app-logo
Trendvg3 logo
วันพุธที่ 14 เมษายน 2564 เวลา 02:02 น.