วันเสาร์ที่ 23 มีนาคม พ.ศ. 2562
บริการข่าวไทยรัฐLogin
Man–eater/ man–oh– man!/ man’s best friend

Man–eater/ man–oh– man!/ man’s best friend

  • Share:

ภาษาอังกฤษก็มีคำอะไรง่ายๆ เยอะ อย่างเช่น man–eater ถ้าแปลตรงตัวก็คือ คนกินผู้ชาย  คำนี้ในภาษาไทยน่าจะหมายถึง ผู้หญิงที่มีผู้ชายเยอะๆ หรือ ผู้หญิงที่แต่งงานกับผู้ชายคนใด ผู้ชายพวกนั้นตายหมด  แต่ man–eater ที่ประเทศออสเตรเลียหมายถึง a woman who has little concern for the emotions of her lovers ผู้หญิงที่ไม่ค่อยยอมรับรู้เรื่องอารมณ์ของผู้ชาย

เขียนเรื่อง man แล้ว ขอเอาคำอุทานของฝรั่งมังค่าที่มี man ประกอบ มาเล่ารับใช้กันนะครับ expression หรือ exclamation of wonder, admiration, amazement, surprise ฯลฯ พวกคำอุทานหรือคำแสดงความประหลาดใจ แปลกใจ ฯลฯ ฝรั่งจำนวนไม่น้อยที่ใช้ man–oh–man! กอร์บิเนียน (Korbinian) ชวนผมไปปาร์ตี้วันเกิดของเมอร์ดอช (Murdoch) ตอนที่ชวน ผมนึกว่าเป็นงานเล็กๆ แต่พอเข้าไปในงาน โอ้โฮ คนเยอะจริงๆ งานยิ่งใหญ่มาก แสง สี เสียง การแสดงอะไรครบครัน กอร์บิเนียนถึงกับตะโกนว่า Man–oh–man! What a party that is! โอ้โฮ! นี่มันงานปาร์ตี้อะไรกันนี่! (ถึงใหญ่โตโอฬารขนาดนี้)

แต่ถ้าท่านเจอ man’s best friend เพื่อนที่ดีที่สุดของผู้ชาย อันนี้ ฝรั่งจะหมายถึง สุนัข แต่ถ้าเป็นพวกที่ทะลึ่งหน่อยก็จะหมายถึง อวัยวะเพศของผู้ชาย  เมื่อใดก็ตาม ที่เราต้องการจะสื่อถึงคนทั่วๆไป ไม่เฉพาะเจาะจงว่าเป็นคนชั้นไหน อาชีพอะไร ก็จะใช้คำว่า man in the street ที่หมายถึง คนบนถนนหนทาง ยกตัวอย่างเช่น The man in the street in Thailand certainly doesn’t want to know the Ukraine’s political problem. คนไทยทั่วไปไม่อยากจะรู้ปัญหาการเมืองในประเทศอูเครนดอกครับ.

 

คุณนิติ นวรัตน์

อ่านเพิ่มเติม...

คุณอาจสนใจข่าวนี้

คุณอาจสนใจข่าวนี้