วันอังคารที่ 26 มีนาคม พ.ศ. 2562
บริการข่าวไทยรัฐLogin
On special/ sickie/ intensifier

On special/ sickie/ intensifier

  • Share:

ผมบอกว่า อย่าเพิ่งซื้อกระเป๋าเดินทางที่สาธารณรัฐเช็กเลย รอไปซื้อที่สหพันธ์สาธารณรัฐเยอรมนีดีกว่า You can buy them on special in Germany. ผู้อ่านท่านครับ วลี on special หมายถึง at a reduced price ถ้าผมไม่พูดประโยคข้างบน ผมก็สามารถแนะนำเพื่อนได้ใหม่ว่า You can buy them at a reduced price in Germany. คุณสามารถจะซื้อกระเป๋าพวกนี้ในราคาที่ลดลงในเยอรมนี

ผู้อ่านท่านครับ ถ้าท่านเจอใครพูดคำว่า sickie ก็ขอให้ทราบนะครับ ว่าคนนี้ไม่น่าจะเป็นคนดี เพราะ โกหกมดเท็จว่าป่วย แต่แท้ที่จริงแล้วตั้งใจหยุดงานเฉยๆ และโกงเวลาไปทำอย่างอื่น ตอนแรกผมว่าจะจ้างอีโดเนีย (Idonea) มาทำงานเป็นเลขานุการของคณะวิจัยในภูมิภาคแอฟริกาตะวันตก แต่ผมล้มเลิกความคิดเมื่อได้ยินเธอพูดกับเพื่อนว่า I took a sickie yesterday and went to the movie. ฉันไม่ได้ทำงานเมื่อวานนี้โดยอ้างว่าป่วยและไปดูหนังแทน  ถ้าไม่ใช้คำว่า sickie ผมก็ใช้ a day off work on the pretext of being sick แทนได้

เวลาฝรั่งต้องการจะเน้น ย้ำเน้น หรือเพิ่มเติมความหมายของคำเดิม หรือของประโยคเดิมให้แรงยิ่งขึ้น อย่างที่ภาษาอังกฤษเรียกว่า intensifier อินเทน-ซิไฟเออะ (คำกริยาหรืออุปสรรคในไวยากรณ์ที่ทำความหมายของคำเดิมให้แรงยิ่งขึ้น) ฝรั่งมักจะใช้ I mean เช่น ถ้าท่านบอกว่า You should’ve seen Lucia-she was so short. แกน่าจะได้เห็นยัยลูเซีย เธอตัวเตี้ยมาก แต่ถ้าท่านต้องการจะเน้น ท่านก็ต้องพูดว่า I mean, you should’ve seen Lucia-she was so short!

 

คุณนิติ นวรัตน์

อ่านเพิ่มเติม...

คุณอาจสนใจข่าวนี้

คุณอาจสนใจข่าวนี้