วันอังคารที่ 14 สิงหาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Cock, bull and dog

ฝรั่งมังค่าชอบใช้ถ้อยคำสำนวนที่มีสิง สาราสัตว์เข้ามาเปรียบเทียบให้เห็นอยู่เสมอ วันก่อน เพื่อนนัดมากินข้าวกันที่อพาร์ตเมนต์ของผม พอเหล้าเข้าปากไปได้สักพัก สตีฟ (Steve) กับอเล็กซ์ (Alex) ก็ออกลายโม้บลัฟกันเรื่องแย่งกันจีบซูซี่ (Susie) แล้วผมก็ได้ยินสตีฟเปรยแบบเบื่อหน่ายใส่อเล็กซ์ว่า “Hey dude, don’t tell me a cock and bull story!” เฮ้ เพื่อน อย่ามาโม้เป็นตุเป็นตะหน่อยเลย

Cock คอค คือ ไก่ตัวผู้ หรือ นกตัวผู้ ส่วน bull บูล คือ วัวตัวผู้

เมื่อเป็นสำนวน Cock and bull story กลับหมายถึง เรื่องเหลือเชื่อ เรื่องเหนือจริง เรื่องโม้เกินจริง

โม้กันไปมาพักหนึ่ง ผมเห็นท่าไม่ค่อยดี อเล็กซ์ดูจะมีน้ำโห ก็เลยสอดไปว่า “You guys, please don’t let sleeping dogs lie”

เอ้ย พรรคพวก ช่วยปล่อยๆ ไปได้มั้ย อย่าไปขุดคุ้ย หรือเอามาพูดให้มีปัญหากันเลยนะ

Let sleeping dogs lie เป็นสำนวนที่ใช้ในความหมายที่ว่า หลีกเลี่ยงการปะทะ หรือหลีกเลี่ยงการกระทำที่จะทำให้เกิดปัญหา ก็ตรงตัวล่ะครับ คือ ถ้าหมากำลังหลับอยู่ ก็ปล่อยให้หมามันหลับไป อย่าไปแหย่ให้มันตื่น นั่นเองครับ

กินดื่มได้สักพักผมก็ขอให้เพื่อนๆ กลับกันไปก่อนเพราะรู้สึกคลื่นเหียน อาเจียน รู้สึกร่างกายแย่เอามากๆ “Sorry man, I’d like to rest because I feel sick as a dog” โทษทีพวก ฉันอยากพักผ่อนเพราะรู้สึกป่วยเอามากๆ เลยว่ะ

Sick as a dog หมายถึง เจ็บไข้ได้ป่วย ไม่สบาย หรือมีอาการ คลื่นไส้ อาเจียนครับ.

คุณนิติ นวรัตน์

27 ม.ค. 2557 08:54 27 ม.ค. 2557 08:54 ไทยรัฐ