วันจันทร์ที่ 18 มิถุนายน พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Rock and stone (3)

จะเปรียบเทียบอวัยวะว่าทึบจริงๆ หรือหนวกมากจริงๆ เราใช้ stone ไม่ใช้ rock หรือแม้แต่อาการตายตัวแข็งเหมือนหินเราก็ใช้ stone เช่นกัน

ผมถามผู้กองโดรโก (Drogo) ว่า ศพที่เจอในแม่น้ำเมื่อเช้านี้เป็นยังไงบ้าง? ผู้กองตอบว่า The body is stone–cold. ศพเย็นแข็งราวกับหินเลยครับ พอถามถึงหมาที่ลอยมาด้วยกัน ผู้กองก็ตอบว่า The dog is stone–dead. หมาตายแข็งโด่

ฝรั่งมังค่าใช้ stone ในความหมายของ ลูกอัณฑะ ด้วยนะครับ หรือ ก้อนนิ่วในกระเพาะปัสสาวะ ก็ใช้ stone เหมือนกัน เมล็ดผลไม้ที่แข็ง ฝรั่งก็ใช้ stone

ในความหมายหลังนี่ เป็นกริยาก็ได้นะครับ หมายถึง คว้านเมล็ดออกจากผลไม้  เช่น บอกว่า  Have you stoned the fruits? คุณคว้านเมล็ดออกจากผลไม้แล้วหรือ?

ผมเคยติดสอยห้อยตามพ่อ ซึ่งเป็นอุปนายกสมาคมผู้ผลิตอัญมณีและเครื่องประดับไทย ไปซื้อพลอยในหลายประเทศ ที่เราเข้าใจกัน พลอยในภาษาอังกฤษก็คือ gem เจ็ม ซึ่งเป็น precious stone หรือ หินที่มีค่าประเภทหนึ่ง แต่ผู้อ่านท่านครับ ไปซื้อพลอยมากมายหลายครั้ง เจอฝรั่งมังค่าที่ไหน พวกนั้นก็ใช้เพียงคำว่า stone ที่หมายถึง พลอย  ทั้งนั้น

สำหรับ คนที่มีใจแข็งเหมือนหิน แข็งแบบนี้ใช้ stone ผมบอกกับเพื่อนว่า ไปง้อยัยลินดา (Linda) สักหน่อยเดี๋ยวแกก็หายโกรธเอง เพื่อนตอบว่า ไม่มีทาง Linda has a stone heart. ลินดามีใจแข็งเหมือนหิน ผมบอกว่า คราวนี้เธอไม่ใจแข็งแล้ว เพราะผมทราบมาว่า Linda was stony. ลินดาหมดตัวจริงๆ.

คุณนิติ นวรัตน์

22 ม.ค. 2557 08:32 22 ม.ค. 2557 08:32 ไทยรัฐ