วันพฤหัสบดีที่ 16 สิงหาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

ขโมย (2)


เมื่อวานผมรับใช้ถึงกริยา steal ซทีล ที่ช่อง 2 คือ stole ซโทล ช่อง 3 คือ stolen ซโท-เล็น คำนี้หมายถึง ขโมย แต่ก็อย่างว่านะครับ การใช้ศัพท์ในชีวิตประจำวัน ไม่ได้หมายความตามตัวอักษร ตามพจนานุกรมเสมอไป  วันนี้ขอมาว่ากันต่อนะครับ  ในบ้านเราก็มีคำว่า ขโมยซีน ในภาษาอังกฤษฝรั่งใช้วลี steal the show

Steal the show มีความหมายเท่ากับ attract the most attention หรือ do better  หรือ achieve fame and success แย่งความเด่น และความสำเร็จ ยกตัวอย่างเช่น ครูและนักเรียนทั้งชั้นต่างสนับสนุนเควิน (Kevin) ให้ไปสอบชิงทุนไปเรียนต่อที่ฟลอริดา และให้นาจิบ (Najib) เดินทางไปสอบเป็นเพื่อน เขียนให้เข้าใจง่ายก็คือ ให้ไปเป็นตัว ประกอบ

แต่นาจิบทำข้อสอบข้อเขียน และสัมภาษณ์ได้ดีเป็นที่หนึ่ง  Najib  did  better than Kevin. นาจิบทำได้ดีกว่าเควิน กลับมาถึงที่โรงเรียน ใครๆ ก็ชมนาจิบ Najib attracted the most attention. ได้รับความสนใจสูงสุด Najib achieved fame and success. ได้รับชื่อเสียงและความสำเร็จ อย่างนี้นี่แหละครับที่ฝรั่งจะพูดว่า Najib stole the show (from Kevin).

ปลีกเวลางานไปทำภารกิจอื่น ฝรั่งก็ใช้ขโมยนะครับ Isaac stole a moment from his work. ไอแซคแอบปลีกเวลางานไปครู่หนึ่ง ลักลอบหรือแอบทำอะไร ฝรั่งก็ว่าขโมยเหมือนกัน Hosanna stole out of the room. โฮซานนาลอบออกจากห้องไป.

คุณนิติ นวรัตน์

15 ม.ค. 2557 08:42 15 ม.ค. 2557 08:42 ไทยรัฐ