วันอาทิตย์ที่ 18 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Much of a muchness

Much มัช, muchness มัช-นิซ หมายถึง มาก หลาย โดยมาก เป็นคำง่ายๆ ที่ใครๆก็ใช้กันได้ไม่ผิด แต่ไปออสเตรเลียเมื่อปีก่อน ผมถามลุงแม็กเวลล์ (Maxwell) ขี้เมา ซึ่งเคยเรียนมัธยมปลายกับพ่อของผมที่เมืองเซ็นเออร์นาด โดยถามว่า ลุงอยากได้เบียร์ยี่ห้ออะไร ผมจะออกไปซื้อมาให้ แกตอบว่า I don’t mind which brand of beer you will buy for me-they’re all much of a muchness to me.

Much of a muchness ให้ความหมายว่า very much the same เหมือนกันอย่างมาก similar คล้ายกัน little difference between แตกต่างระหว่างกันน้อยมาก ประโยคที่ลุงแม็กเวลล์ตะโกนใส่ผมก็คือ ลุงไม่สนดอกว่า เบียร์ที่หลานจะซื้อให้ลุงมันจะมียี่ห้ออะไร สำหรับลุงแล้วเบียร์ทุกยี่ห้อ (ก็ดื่มอร่อย) เหมือนกันหมด อ้วก

เรื่องของ much ยังมีอีกเยอะ ก็ลุงแม็กเวลล์คนเดิมนี่แหละ นอกจากขี้เหล้าแล้ว ยังเป็นคนเจ้าชู้มาก เคยมีแฟนเป็นตัวเป็นตนมาแล้วถึงสองคน พอเบียร์หรือเหล้าเข้าปาก ก็มักจะเล่าถึงเรื่องของสองอดีตแฟนว่า Seraphina and Omega are much of a size. ผู้อ่านท่านครับ วลี be much of a size หมายถึง ขนาดเท่าๆกัน แปลประโยคที่ลุงเมา เอ้ย ลุงแม็กเวลล์เล่าก็คือ ทั้งเซราฟีนาและโอเมกานี่ขนาดก็พอฟัดพอเหวี่ยงกัน

Make much of + someone ก็คือ เอาอกเอาใจ พะเน้าพะนอ บุคคล เช่น His children always make much of him. ลูกๆ ของเขามักจะพากันพะเน้าพะนอ เอาอกเอาใจ เขาอยู่เสมอ.

คุณนิติ นวรัตน์