วันอังคารที่ 24 กรกฎาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Join the club!

เรื่องของ join จอยน ยังมีอีกเยอะครับ ที่ฝรั่งชอบชวนกันก็คือ Will you join me? คุณจะมากับผมด้วยไหมครับ? ศุกร์เมื่อวานผมเรียนรับใช้ถึง join up ที่หมายถึง ไปสมัครเป็นทหาร หนุ่มกัสปาร์ (Caspar) โดนเพื่อนบ้านถามว่า Have you joined up? แค่เจอ join up ก็ทราบคำแปลของประโยคนี้นะครับ แกไปสมัครเป็นทหารมาแล้วหรือ?

จะทราบว่า join หมายถึงอะไร เราต้องดูสถานการณ์ด้วย ทนายพูดว่า The two parties joined issue. แปลตรงตามอักษรได้ว่า ทั้งสองคณะร่วมประเด็นกัน แต่ประโยคนี้ถูกพูดในศาล ดังนั้น จึงควรแปลว่า ทั้งฝ่ายโจทก์และจำเลยเสนอข้อวินิจฉัยร่วมกัน

อีกวลีหนึ่งซึ่งเป็นคำพูดเปรียบเทียบ ให้ความหมายในทำนองว่า  อ้า  คุณก็เหมือน กัน หรือแบบเดียวกันเลย!

ห้วงที่อดีตเศรษฐีฟูลเบิร์ต (Fulbert) โดนมรสุมธุรกิจและครอบครัว เพื่อนทิ้งแกไปเกือบทั้งรุ่น ยกเว้นจูดัส (Judas) จูดัสได้ยินเรื่องที่มาร์กาเร็ตให้ฟูลเบิร์ตยืมเงินไปไถ่ถอนที่ดิน จูดัสโทร.ไปพูดกับมาร์กาเร็ตว่า So you’ve finally seen through Fulbert-join the club! ที่สุด คุณก็ไม่ทิ้งฟูลเบิร์ตในยามยากเหมือนกัน แบบเดียว กันเลย!

See (someone) through = to stand by, not abandon (someone) in a time of need ไม่ทิ้งคนในยามยาก.

คุณนิติ นวรัตน์

3 ม.ค. 2557 09:06 3 ม.ค. 2557 09:06 ไทยรัฐ