วันศุกร์ที่ 23 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

ความต่างของ join in กับ join up

ศาสตราจารย์ ดร.ลีโอนิด (Leonid) เป็นคนไม่ค่อยพูดและไม่ค่อยหัวเราะหัวไห้กับใคร ทว่าเมื่อมิสตี (Misty) พูดดูหมิ่นถิ่นแคลนประธานาธิบดีปูตินด้วยสำนวนตลก ทุกคนในห้องกลั้นหัวเราะเอาไว้ไม่อยู่ Politely, Professor joined in the laughter. ศาสตราจารย์ก็เริ่มหัวเราะร่วมกับพวกเราอย่างสุภาพ

Join in หรือ join in + something = to start doing something with people/to start becoming involved in something with people เริ่มทำอะไรร่วมกับคนอื่นๆ หรือ เริ่มเกี่ยวดองหนองยุ่งกับอะไรร่วมกับคนอื่นๆ

แต่ถ้าเป็น join up จะหมายถึง เข้าเป็นทหาร  (ไม่ว่าจะทหารบก เรือ หรืออากาศ) หรือ to become a member of army, navy or air force

ตอนที่เกิดสงครามใหญ่ในอัฟกานิสถาน นายฮามิด คาร์ไซ (Hamid Karzai) ประธานาธิบดีแถลงว่า “We urge young men and women in this country to join up.” เราขอให้หนุ่มสาวทั้งหลาย join up คำว่า join up ในที่นี้ก็คือ มาเป็นทหาร นั้นเอง

นายคาร์ไซพูดต่อว่า “And serve.” ท่านอย่าไปแปลว่า และให้บริการ นะครับ “And serve.” มาจาก “And serve the country.” และรับใช้ประเทศชาติ

รับใช้ประเทศชาติบ้านเมือง ฝรั่งใช้ serve

พรุ่งนี้มารับใช้เรื่อง join up กันต่อครับ.


คุณนิติ นวรัตน์

2 ม.ค. 2557 10:59