วันศุกร์ที่ 22 มีนาคม พ.ศ. 2562
บริการข่าวไทยรัฐLogin

Graham was killed in his flight. เมื่อเห็นคำว่า flight หลายคนคงคิดว่าคำนี้หมายถึง ‘เที่ยวบิน’ ก็อาจจะแปลว่าแกรแฮมถูกฆ่าในเที่ยวบิน ซึ่งไม่ใช่ครับ flight นอกจากจะหมายถึงเที่ยวบินแล้ว ยังสื่อถึง ‘การหนีเอาตัวรอด’ ประโยคข้างบนก็คือ แกรแฮมถูกฆ่าในระหว่างหนี

นอกจากสื่อถึง ‘การหนีเอาตัวรอด’ แล้ว ไฟลท์ยังหมายถึง ‘เที่ยวบิน’ Linford was one of the passengers on the hi-jacked flight. ลินฟอร์ดเป็นผู้โดยสารคนหนึ่งในเที่ยวบินที่ถูกจี้ a flight attendant นี่คือ ‘ผู้ดูแลผู้โดยสารบนเครื่องบิน’ ซึ่งหมายถึง แอร์โฮสเตส หรือสจ๊วตนั่นเอง ส่วนที่หมายถึงการบิน ก็เช่น ‘การบินของนก’ หรือ a flight of a bird

Don’t be soppy. หรือ Don’t be a sop. เป็นสองประโยคที่ฝรั่งพูดกันบ่อยๆ สื่อถึงอย่าเพ้อไปหน่อยเลยเว้ย sop ซ็อพ หมายถึง ‘คนบัดซบ’ ‘หลงใหล’ ‘เพ้อเจ้อ’ ถ้าเป็น adjective มักจะใช้ soppy หลายครั้งใช้เป็นวลี go soppy on someone เช่นบอกว่า Gerda went soppy on Robert. เกอร์ดาหลงโรเบิร์ต

นอกจากนั้น sop ยังสื่อถึง ‘เครื่องปลอบใจ’ ผู้จัดการไม่ได้แต่งตั้งอ๊อคตาเวียเป็นผู้จัดการบริษัทประจำกรุงมอสโก จึงให้ตำแหน่งอื่นเป็น ‘เครื่องปลอบใจ’ Octavia was given another job as a sop. ผมคงไม่ชวนดอนไปงานสังคมอีกแล้ว เพราะแกเอาขนมปังลงไปซับน้ำแกงในจานแล้วเอาขึ้นมากิน It’s bad manner to sop up the gravy in his plate. เป็นมารยาทไม่ดีที่เอาขนมปังไปซับเอาน้ำแกง ผู้อ่านท่านครับ sop หมายถึง ‘ซับ’ ก็ได้.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com

อ่านเพิ่มเติม...

คุณอาจสนใจข่าวนี้

คุณอาจสนใจข่าวนี้