วันอังคารที่ 14 สิงหาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ


Good to go

ทุ่มสุดตัว ภาษาอังกฤษคือ go all out สื่อถึง perform a task as well as possible หรือ to put all your energy into what you are doing เช่น China went all out to show the world its readiness to host the Shanghai Cooperation Organization (SCO) summit meeting. จีนทุ่มสุดตัวเตรียมพร้อมเป็นเจ้าภาพประชุมสุดยอดผู้นำองค์การความร่วมมือเซี่ยงไฮ้

มีอีกวลีหนึ่งที่คล้ายกันครับก็คือ go the extra mile ที่สื่อถึง ทุ่มสุดแรง ทำเต็มที่ บางครั้งอาจจะหมายถึง ทำมากกว่าหน้าที่ วลีนี้ มาจากพระคัมภีร์ไบเบิลฉบับนักบุญมัทธิว 5:41 ที่ว่า If they were required to carry it a mile, then carry it two miles. ถ้ามีใครขอให้ท่านถือของไปให้ไกล 1 ไมล์ ก็ให้ถือไปให้ไกล 2 ไมล์ เมื่อถามถึงนูเรีย (Nuria) สาวงามจากสเปน ผู้อำนวยการบอกว่า You can count on her. She’s always willing to go the extra mile. คุณวางใจเธอได้เลย เธอมักจะทำมากกว่าหน้าที่ที่รับผิดชอบด้วยความเต็มใจเสมอ

ที่มักได้ยินในภาพยนตร์ก็คือ Go ahead, make my day! ซึ่งสื่อถึง Bring it all! เอาเลยสิ เอาเลยไม่ต้องเกรงใจ ส่วนใหญ่ใช้ข่มขวัญให้อีกฝ่ายหนึ่งกลัว หรือบางทีก็ใช้พูดในยามที่พร้อมจะรับฟังข่าวร้าย บางรัฐในสหรัฐฯ มีพระราชบัญญัติชื่อ Make My Day Law เป็น พ.ร.บ.ที่คุ้มครองเจ้าของอาคารสถานที่ในกรณีที่มีการทำร้ายหรือฆ่าผู้บุกรุกเพื่อป้องกันตนเอง

อีกคำหนึ่งสื่อถึง ลุย เหมือนกันคือ good to go พร้อมลงมือ พร้อมลุย เตรียมพร้อมรับสถานการณ์อย่างเต็มที่ We are good to go. เราพร้อมเต็มที่.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com

ทุ่มสุดตัว ภาษาอังกฤษคือ go all out สื่อถึง perform a task as well as possible หรือ to put all your energy into what you are doing 13 มิ.ย. 2561 10:39 13 มิ.ย. 2561 13:36 ไทยรัฐ