วันศุกร์ที่ 16 พฤศจิกายน พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐLogin
Will you stop for him?
  • Share:

วันนี้ขอรับใช้เรื่อง stop กันต่อครับ อย่างคำว่า ยั้งคิด ฝรั่งบางคนก็ใช้คำว่า stop to think เมื่อถามว่าจอห์นเป็นคนยังไง รอนด้าตอบว่า He never stops to think. เขาไม่เคยยั้งคิด ผมถามรอนด้าต่อว่า แล้วพรุ่งนี้คุณจะทำอะไร ได้รับคำตอบว่า I will stop at home. ประโยคนี้สื่อถึง ดิฉันจะพักอยู่ที่บ้านหรือดิฉันจะรออยู่ที่บ้าน

ขับรถจากลักเซมเบิร์กจะไปสเปน ต้องไปค้างคืนที่ฝรั่งเศส พอรุ่งเช้าผมกับทีมงานก็เตรียมขับรถกันต่อ เพื่อนชาวฝรั่งเศสที่เป็นเจ้าของบ้านที่เราไปพักพูดว่า Stop here a few days. พักที่นี่สักสองสามวันก็ได้ค่ะ เมื่อเล่าว่า มีทีมงานอีกคนหนึ่งจะนั่งรถไฟจากกรุงลอนดอนมาที่นี่พรุ่งนี้ เจ้าของบ้านคนเดิมก็พูดว่า Will you stop for him? แล้วคุณจะอยู่รอเขาไหม ผู้อ่านท่านจะเห็นนะครับว่า กริยา stop ถูกนำไปใช้ในประโยคสั้นๆ แต่สื่อความหมายได้หลากหลายมาก

แม้แต่ลูกจ้างบางคนขี้เกียจ นายจ้างอยากจะขู่ว่า ถ้าเธอไม่ขยันขึ้น ฉันก็จะไล่เธอออก แต่นายจ้างไม่อยากจะใช้คำว่า fire ที่หมายถึง
ไล่ออก ซึ่งเป็นคำแรง ก็อาจจะพูดว่า ถ้าเธอไม่ขยันขึ้น I shall stop your wages. ฉันจะหยุดจ่ายค่าจ้างเธอ ซึ่งประโยคอย่างนี้ในภาษาไทยเราไม่ใช้กัน แต่ฝรั่งใช้โดยการใช้คำว่า stop มาประกอบครับ

ผู้อ่านท่านที่ขับรถในมหานครที่แออัดยัดเยียดไปด้วยรถยนต์ ถ้าท่านขับรถเกียร์ธรรมดานั้นเหนื่อยแน่ ควรจะใช้เกียร์อัตโนมัติครับ เพราะเกียร์อัตโนมัติ สะดวกกับการขับรถแบบไปๆ หยุดๆ ฝรั่งใช้วลี be useful for stop–and–go driving.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com 

คุณอาจสนใจข่าวนี้

คุณอาจสนใจข่าวนี้