วันอังคารที่ 19 มิถุนายน พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Keep it real

เคยได้ยินฝรั่งอเมริกันพูดว่า Are you for real? ดูจากคำแปลแล้วก็งงครับ ประโยคนี้ฝรั่งใช้เมื่อใครพูดอะไร หรือใครทำอะไรที่ทำให้แปลกใจอย่างมาก หรือทำให้ช็อก ตกใจ หมายถึงว่า จริงหรือ?

ส่วนวลี for real สื่อถึง seriously อย่างจริงจัง not just pretending ไม่ใช่แสร้งทำเท่านั้น บริษัทเอาต้นน้ำนมราชสีห์มาสกัดเป็นสารเพิ่มบำรุงน้ำนมมารดาหลังคลอด หลังจากที่ทำการทดลองไป 10 ครั้ง บริษัทก็เริ่มผลิตออกมาขายจริงจัง After ten trail runs we did it for real.

ผู้อ่านท่านเจอเพื่อนคนใดก็ตามที่ชอบพูดอะไรเพ้อเจ้อ ไม่มีเหตุผล พูดแบบโง่ๆ ท่านก็อาจจะเตือนเพื่อนด้วยคำพูด “Get real!” อย่างี่เง่านักเลย

รอนด้าเป็นคนที่ไม่ชอบสุนัข แถมขยะแขยงแขงขนสุนัขเสียด้วยซ้ำ แต่งานเลี้ยงคริสต์มาสที่บ้านท่านประธานบริษัทเมื่อวันก่อน โอ้โห รอนด้าเข้าไปอุ้ม ลูบหัว เกาคางหมาชิวาวาของท่านประธานทั้ง 3 ตัวไม่ห่าง โรเบิร์ตคงจะหมั่นไส้เต็มทีจึงเข้าไปบอกกับรอนด้าว่า Keep it real, Rhonda. ผู้อ่านท่านครับ keep it real สื่อถึง ทำอะไรอย่างจริงใจ ตามธรรมชาติที่แท้จริงของตัวเอง อย่าเสแสร้งแสดงให้ต่างจากความเป็นตัวตน

ฝรั่งใช้ adjective ‘real’ ไปไว้หน้าคำนามเพื่อเน้นว่า โง่จริง สวยจริง ทุเรศจริง นามนั้นเป็นคนหรือสิ่งของก็ได้นะครับ ทิ้งให้โมบายและมือถือหมาชิวาวา 2 ตัว อยู่บ้านตามลำพังเพียงแค่ 3 ชั่วโมง กลับมาถึงบ้าน The house was a real mess. บ้านรกจริงๆ.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com 

เคยได้ยินฝรั่งอเมริกันพูดว่า Are you for real? ดูจากคำแปลแล้วก็งงครับ ประโยคนี้ฝรั่งใช้เมื่อใครพูดอะไร หรือใครทำอะไรที่ทำให้แปลกใจอย่างมาก หรือทำให้ช็อก ตกใจ หมายถึงว่า จริงหรือ? 26 ธ.ค. 2560 11:39 26 ธ.ค. 2560 11:56 ไทยรัฐ