วันอาทิตย์ที่ 10 ธันวาคม พ.ศ. 2560
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

It’s not just for show.

ฝรั่งมีวลี put up a good show สื่อถึง แสดงหรือเล่นได้ดี ขณะเดียวกัน ก็มี put up a poor show หมายถึง แสดงหรือเล่นได้ไม่ดี ผมถามผู้จัดการทีมหมากเก็บว่า ไปแข่งที่ปาปัวนิวกินีเป็นอย่างไร ผู้จัดการตอบว่า Our team put up a pretty good show, but we lost in the end. ทีมของเราเล่นได้ค่อนข้างดี แต่ก็แพ้ในที่สุดครับ

หลังจากลังเลว่า จะสร้างห้างขายไข่ไก่ดีหรือเปล่าอยู่นาน ผู้จัดการคงรำคาญก็ตะโกนว่า Let’s get this show on the road. ถ้าแปลตรงตัวก็คือ ผู้จัดการบอกว่า เอาการแสดงนี้ไปอยู่บนถนนกันเถอะ แต่ประโยคนี้ฝรั่งสื่อในแง่ที่ว่า It’s time to start working. หรือ It’s time to start a journey. ถึงเวลาที่จะต้องทำงานหรือเดินทางกันแล้ว

คำพูดที่ใช้แสดงการยอมรับในสิ่งใดสิ่งหนึ่งของชาวอังกฤษก็คือ Good show! บางคนพูดว่า Jolly good show! นี่ล่ะครับคือ to express your approval of something

วัยรุ่นสมัยก่อนชวนกันไปดูฟลอร์โชว์ คำนี้มาจาก floor show ซึ่งเป็นการแสดงโป๊ๆ เปลือยๆ ส่วนในภาษาอังกฤษก็มีอีกคำหนึ่งที่ออกเสียงคล้ายๆกัน คือ for show คำนี้สื่อถึง ทำอะไรให้น่ารัก น่าสนใจ น่าประทับใจ โดยที่เนื้อแท้ไม่ได้เป็นอย่างนั้นจริงๆ จอห์นเล่นกีตาร์ในงานวันเกิดของรอนด้า หลายคนบอกว่าจอห์นเล่นไปอย่างนั้นแหละ ผมบอกว่าไม่ใช่นะ John does actually play his guitar-it’s not just for show. จอห์นตั้งใจเล่นกีตาร์อย่างจริงจัง ไม่ใช่แสดง ว่าแค่เล่นได้เท่านั้น.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com