วันพฤหัสบดีที่ 14 ธันวาคม พ.ศ. 2560
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

I’ll show him.

ฝรั่งมีวลี show somebody the door เป็นการสื่ออย่างชัดเจนว่า ไม่ต้องการต้อนรับบุคคลผู้นั้น และอยากให้ออกไปจากที่นี่ รอนด้า (Rhonda) พูดกับจอห์นว่า I want you to show Jenny the door. ก็หมายความว่า รอนด้าอยากให้จอห์นบอกกับเจนนี่ให้ไปจากที่นี่ซะ ส่วนประโยค I’ll show him. หรือ I’ll show them. อันนี้เป็นภาษาพูด สื่อว่า คนพูดต้องการจะพิสูจน์ ว่าตนเองนั้นดีกว่า จะทำให้เห็นว่าตนเองมีประสิทธิภาพมากกว่าที่พวกนั้นคิดกันมากมายนัก

เมื่อต้องการให้คนที่ยังนอนอยู่ ตื่นแล้วลุกออกจากเตียง คนฝรั่งอังกฤษใช้ Show a leg! ตื่นๆ ลุกจากเตียงได้แล้ว ส่วนในสหรัฐฯ หากมีใครพูดว่า ผมจะให้สตางค์คุณจำนวนมากนะครับ และเอาแต่พูดถึงโครงการนั้น โครงการนี้ เป็นเรื่องได้สตางค์ทั้งนั้น แต่ยังไม่เห็นเงิน คนอเมริกันจะพูดว่า Show me the money! แล้วไหนล่ะ เงิน! (จ่ายเงินก่อน อย่าเอาแต่พูด)

บ้านเราคนชอบพูดทับศัพท์คำว่า show off กริยาวลีนี้ หมายถึง พยายามให้คนอื่นชื่นชมในความสามารถ ในความสำเร็จ หรือในความร่ำรวยเป็นเจ้าของอะไรต่อมิอะไรของคุณ เป็นคำพูดที่ให้ความหมายในเชิงลบนะครับ แต่ถ้า show something off อันนี้ จะสื่อถึง นำอะไรบางอย่างออกมาโชว์คนจำนวนมาก เพราะมีความภาคภูมิใจในสิ่งนั้น รอนด้าหยิบรูปพ่อของเธอมาให้ผมดูแล้วพูดว่า A picture of my father showing off his award. นี่คือ รูปของพ่อฉันที่กำลังอวดรางวัลอยู่ค่ะ.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com