วันศุกร์ที่ 15 ธันวาคม พ.ศ. 2560
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Make jokes at someone’s expense

เป็นพนักงานบริษัทหรือเป็นข้าราชการ เมื่อออกไปทำงานก็ต้องมีค่าใช้จ่ายบางส่วน วันนี้จอห์นพาดอร่า (Dora) ซึ่งคาดว่าจะมาเป็นลูกค้าที่จะซื้อเครื่องบินโจมตีขนาดเบาที่นั่งเดียว A-7 Corsair ไปรบกับพวกอิรักที่กรุงแบกแดด ไปทานอาหารที่ร้านหรูที่สุดในกรุงปารีส จอห์นสั่งจิ้งหรีดทอด ตุ๊กแกย่าง จิ้งจกตุ๋น และไวน์อย่างดีจากจอร์เจียมาเลี้ยง ดอร่าถามจอห์นว่า Can you claim this meal on expenses? ผู้อ่านท่านครับ on expenses ในที่นี้ ก็คือ เบิกเงิน (ค่าใช้จ่าย) กับบริษัท ประโยคนี้หมายถึง คุณนำค่าอาหารนี้ไปเบิกกับบริษัทได้หรือเปล่า?

เมื่อดอร่าถามอย่างนี้ สติของจอห์นก็คืนกลับมา จอห์นบอกว่า ถ้าบริษัทไม่จ่าย I have to pay at my own expense. ผมก็ต้องจ่ายเอง วลี at somebody’s expense สื่อถึง จ่ายโดยคนนั้น ทานอาหารเสร็จ ดอร่าก็พาจอห์นไปที่อพาร์ตเมนต์ของเธอที่ตกแต่งประดับประดาสวยงามมาก รอบกระจกส่องหน้าประดับอัญมณีสแคปโปไลท์จากบราซิล โรโดโครไซท์จากเม็กซิโก พิทาไลท์จากซิมบับเว ฯลฯ จอห์นตะลึงถึงขนาดตาถลนออกมานอกเบ้าห้อยต่องแต่ง ดอร่าพูดว่า My apartment was refurnished at President Mugabe’s expense. อพาร์ตเมนต์ของฉันตกแต่งใหม่ด้วยค่าใช้จ่ายของประธานาธิบดีมูกาเบค่ะ

วลี at somebody’s expense ยังสื่อถึง หัวเราะเยาะเย้ยถากถาง ทำให้ดูเหมือนว่าเป็นคนโง่เง่าเต่าตุ่น ได้ด้วย มักจะใช้ make jokes at someone’s expense เช่น Graham kept making jokes at his wife’s expense. แกรแฮมชอบหัวเราะเยาะภรรยาของเขา ทำเหมือนภรรยาเป็นคนโง่เง่า เต่าตุ่น.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com