วันอังคารที่ 21 พฤศจิกายน พ.ศ. 2560
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

เรื่องของ skin (2)

ภาษาไทยใช้คำว่า ผิวหนัง กับมนุษย์และสัตว์ แต่เราใช้ เปลือก กับผลไม้ ในภาษาอังกฤษใช้ banana skins มีความหมาย = peel สามารถใช้กับผิวนอกหรือเปลือกของพืชผักและผลไม้ได้ แม้แต่ยานพาหนะหรือวัตถุก็ใช้ skin ครับ เช่น The outer skin of the car was not punctured. ด้านนอกของรถไม่ได้รั่ว (เรื่องของ skin (1))

Have (a) thick skin หรือ have (a) thin skin สื่อถึง ทนหรือไม่ทนกับคำวิพากษ์วิจารณ์ ฟลอรา (Flora) อยากจะลงสมัครสมาชิกสภาผู้แทนราษฎร จากการสนทนา ทำให้เราทราบว่า เธอมุ่งหวังตั้งใจจะเป็นนายกรัฐมนตรีเสียด้วยซ้ำ ผมบอกกับเธอว่า อย่าเล่นการเมืองเลย Being a politician is not a job for someone with thin skin like you. การเป็นนักการเมืองไม่ใช่งานสำหรับคนที่อ่อนไหวต่อคำวิพากษ์วิจารณ์อย่างเธอ

วลี get under somebody’s skin สื่อถึง รำคาญหรือถูกรบกวนโดยการกระทำของคนอื่น What really gets under my skin is people who sing in the kitchen. สิ่งที่รบกวนฉันอย่างมากก็คือไอ้คนที่ชอบร้องเพลงในครัวนั่นล่ะ

การสอบว่ายน้ำเข้าเป็นตำรวจรอบที่ผ่านมา มีคนสอบทั้งหมด 12 คน 10 คนว่ายได้ดีมาก Two others made it by the skin of their teeth. ผู้อ่านท่านครับ ถ้าคุณทำอะไร by the skin of your teeth นั่นหมายถึง ทำสำเร็จแต่เกือบจะไม่รอด ผู้เข้าสอบ 2 คนนั้นก็เหมือนกัน สอบผ่านแบบฉิวเฉียด ต้องลุ้นกันแทบตาย.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com