วันพฤหัสบดีที่ 18 มกราคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

ผลหวยไทยรัฐงวดนี้จะออกอะไร ติดตามผลหวยงวดนี้ ตรวจหวย ตรวจสลากกินแบ่งรัฐบาล เช็คหวยและตรวจสลากที่ต้องต้องแม่นยำ
ผลหวยไทยรัฐงวดนี้จะออกอะไร ติดตามผลหวยงวดนี้ ตรวจหวย ตรวจสลากกินแบ่งรัฐบาล เช็คหวยและตรวจสลากที่ต้องต้องแม่นยำ

จะต้านนาฬิกาหรือต้านไก่ เอาให้แน่?

สวัสดีคุณผู้อ่านไทยรัฐออนไลน์ ที่น่ารักทุกท่านนะคะ ช่วงนี้เป็นช่วงที่ลูกกอล์ฟต้องปั่นงานเยอะมาก มีเรื่องของ deadline (กำหนดเวลาสุดท้ายที่ต้องทำงานให้เสร็จ) มาให้ปวดหัวเป็นประจำ หันไปมองนาฬิกาทีไร ก็ภาวนาว่าขอเวลามากกว่านี้ ถ้าหากคุณผู้อ่านท่านใดตกอยู่ในสถานการณ์เดียวกันนี้ ลูกกอล์ฟขอมอบความรู้ทางภาษาอังกฤษเกี่ยวกับเรื่องการทำงาน 'แข่งกับเวลา' ค่ะ

ใครเผลอมาแปลตรงตัวว่า (v.) race - แข่งขัน (n.) time - เวลา แล้วรวมกันแบบไม่แคร์ใดๆ เป็น race time อันนี้คือ ผู้ฟังชาวต่างชาติอาจเงิบได้นะคะ

สำนวนที่นำมาฝากในวันนี้ก็คือ against the clock หากเราลองแปลตรงตัว against [อ่ะ เก้นสทฺ แปลว่า 'ต้าน' แล้ว again ล่ะ? นั่นมัน 'อีกครั้ง' การออกเสียง st สำคัญสำหรับคำนี้) คำว่า clock นั้นเป็นคำที่เราเรียนกันมาแต่เด็กว่า 'นาฬิกา' แต่คนไทยส่วนใหญ่ชอบไม่สนใจการออกเสียง เวลาพูดก็เอาตัว L ออกไปซะงั้น เลยฟังเป็น cock ที่แปลว่า 'ไก่ตัวผู้' หรือ 'อวัยวะเพศชาย' (เห็นมั้ยคะว่า การไม่สนใจการออกเสียง สามารถทำให้ความหมายผิดไปไกลเลย)

ถ้าเราแปล against the clock แบบตรงๆ ก็คือ 'ต้านนาฬิกา' แต่ถ้าแปลให้สวยงามหน่อยก็คือ 'แข่งกับเวลา' นั่นเองค่ะ เช่น

I must work against the clock now!
(ฉันต้องทำงานแข่งกับเวลาตอนนี้)


คุณผู้อ่านอย่าลืมออกเสียง clock ให้ชัดนะคะ ไม่งั้นจะฟังเป็น ฉันต้องทำงานต้านไก่ นะคะ

วันนี้ขอลาไปทำงานแล้วค่ะ ใครที่สนใจรับความรู้ทางภาษาอังกฤษแบบรายวัน อย่าลืมไปตามดูใน #angkrizdaily ที่ Instagram ของลูกกอล์ฟนะคะ

เริ่มฝึกภาษาอังกฤษฝึกวันละนิด แต่ฝึกทุกวันค่ะ
กราบสวัสดีแบบไทยสวยงาม

อ.ลูกกอล์ฟ คณาธิป

www.facebook.com/lgandfriends
IG : loukgolflg
Twitter : loukgolflg

 

อ.ลูกกอล์ฟ คณาธิป