บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Somebody will not rest until...

อังคารเมื่อวานผมรับใช้ผู้อ่านท่านที่เคารพถึงเรื่อง rest วันนี้ขออนุญาตมาต่อครับ ฝรั่งก็ใช้เหมือนไทยคือ พักสายตา พักขา พักเท้า ฯลฯ ก็ใช้ rest your eyes, rest your legs, rest your feet หลังจากอ่านหนังสือมาเป็นชั่วโมง John needs to rest his eyes. ขับรถปาดหน้ากันไปมา คู่กรณีชายหญิงก็ลงจากรถมาด่ากันลั่นถนน ฝ่ายชายคงจะรำคาญ He apologized, but the woman refused to let the matter rest. เขาขอโทษแล้วแต่ฝ่ายหญิงไม่ยอมหยุด ในประโยคนี้ ผู้อ่านท่านเจอวลี let the matter rest ที่หมายถึง to stop discussing or dealing with something หยุดเจรจา นอกจากจะเจอวลี let the matter rest แล้ว ยังมีวลี let it rest ซึ่งความหมายเหมือนกันครับ

นักธุรกิจคนหนึ่งนำรถไปซ่อม ขอร้องช่างว่า ให้เสร็จก่อนบ่าย 4 โมงเย็นเพราะจะต้องไปรับภรรยาที่จะออกจาก รพ.ในเวลานั้น ช่างบอกว่า เสร็จแน่นอนครับ นักธุรกิจก็ยังพูดจาเหมือนกังวลใจว่าจะเสร็จไม่ทัน จนช่างพูดอย่างเป็นทางการว่า You may rest assured that the car will be ready on time. อย่ากังวลครับ มั่นใจได้เลยว่ารถจะเสร็จตรงเวลาแน่ rest assured หรือ rest assured that ใช้พูดเพื่อบอกกับอีกฝ่ายว่า ไม่ต้องกังวลใจ เพราะสถานการณ์ที่บอกไปนั้นเป็นความจริงแน่นอน ในกรณีนี้ ก็คือ รถซ่อมเสร็จแน่นอน

Somebody will not rest until... ใช้ประโยคนี้เมื่อต้องการสื่อว่า ไม่พอใจจนกระทั่งสิ่งหนึ่งจะเกิดขึ้น ผู้บัญชาการบอกกับผู้ใต้บังคับบัญชาว่า We will not rest until the murderer is found. เราจะไม่หยุดจนกว่าจะได้ตัวฆาตกร.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com