บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Fill the post

มีคำหรือวลีบางอย่างที่เราไม่ชิน แต่ฝรั่งใช้กันบ่อย เช่น fill ที่หมายถึง เติม ก่อนประชุม ประธานชวนผู้ร่วมประชุมสนทนาโน่นนี่นั่น ท่านถามแจ๊คว่ามาถึงเมืองนี้กี่โมง แจ๊ค บอกว่ามาถึงประมาณสองชั่วโมงที่แล้วครับ แต่ ไปใช้เวลาที่ห้องสมุดของบริษัทซะชั่วโมงหนึ่ง I went to the company library to fill in an hour until the meeting.

Fill ในที่นี้สื่อถึง ใช้เวลา เติมเต็มเวลา นั่นเอง

แจ๊คเล่าต่อว่า แต่ที่ห้องสมุดของบริษัทนี่แปลกมาก มีเสียงเพลงลูกทุ่งตลอด สงสัยว่าเจ้าหน้าที่ชอบเพลงลูกทุ่งหรือเปล่า The country songs filled the company library. กริยา filled ในที่นี้สื่อถึง The country songs could be heard everywhere in the company library. ได้ยินเสียงเพลงลูกทุ่งทุกหนทุกแห่งในห้องสมุดของบริษัท

ฝรั่งยังใช้ fill สื่อถึง ให้งาน ให้ตำแหน่ง บริษัทประกาศรับสมัครพนักงานขับรถส่งของหนึ่งตำแหน่ง จอห์นอ่านเจอก็รีบไปสมัคร ฝ่ายบุคคลบอกว่า ‘เสียใจค่ะ’ The job has already been filled. งานถูกให้ไปแล้วค่ะ fill ในประโยคนี้คือ give the job/ vacancy /post to นั่นเองครับ

ภรรยาไทยได้สามีฝรั่งและก็ไปทำสวนทุเรียนที่จันทบุรี วันหนึ่งประกาศรับสมัครผู้จัดการสวน มีบัณฑิตใหม่จากกรุงเทพฯ ส่งอีเมลไปสมัคร สามีตอบอีเมลผู้สมัครว่า We would prefer to fill the post with a Chantaburian. ผมอยากให้งานนี้แก่คนจันท์น่ะครับ.


นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com