บริการข่าวไทยรัฐ

Salesperson

Sell แปลว่า ขาย เป็นคำที่ใครๆ ก็ทราบ ในภาษาไทยคนก็ชอบใช้คำทับศัพท์ว่าเซลล์ นักเรียนของผมหลายคนก็เอา sell ไปใช้ เช่น ...✕... sellman ซึ่งไม่ใช่ครับ จะต้องเขียนว่า ... ✓... salesman หรือ ... ✓...saleswoman หรือ .../...salesgirl ปัจจุบันเริ่มมีคนประท้วงการใช้ศัพท์ที่เน้นเพศ เพราะถือว่าเป็นการเหยียดผิวเหยียดเพศ จึงนิยมใช้คำว่า...✓... salesperson มากกว่า salesman

บางทีก็เลี่ยงไปใช้คำว่า sales representative ก็คือ ผู้แทนการขาย หลายคนเรียกสั้นๆ ว่า sales rep

ใครที่คิดจะทำอาชีพเป็นตัวแทนค้าขายสินค้าก็ต้องรู้ศัพท์พวกนี้เอาไว้หน่อยนะครับ อย่างเช่น sale or return หรือ on sale or return คำนี้ใช้กันในประเทศอังกฤษ หมายถึง สินค้าที่ซื้อไปขายนั้น ถ้าขายไม่ได้ก็สามารถส่งคืนไปยังบริษัทผู้ขายได้

ถ้าสินค้าสำหรับไว้ขายก็ใช้วลีสั้นๆ ว่า for sale นักท่องเที่ยวชาวไทยไปเที่ยวต่างประเทศ เจอสินค้าตั้งโชว์อยู่ อยากจะซื้อก็ควรจะถามพนักงานก่อนนะครับว่า Excuse me, are these for sale? ขอโทษนะคะ พวกนี้ขายหรือเปล่าคะ? พนักงานบางคนอาจจะกวนยวนยีลูกค้าด้วยการชี้ไปที่ป้ายว่า There is a ‘for sale’ sign on the table. ก็มีป้ายขายอยู่บนโต๊ะนั่นไงครับ

ขายไม่ออก หรือ ขายไม่ได้ ก็ใช้ lose a sale เช่นบอกว่า Car salesman will often bring down the price rather than lose a sale. พนักงานขายรถยอมลดราคารถลงมากกว่าที่จะยอมขายไม่ได้.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com