วันพฤหัสบดีที่ 23 พฤศจิกายน พ.ศ. 2560
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Hot up

Hot หมายถึง ร้อน ภาษาอังกฤษแบบ อังกฤษมีกริยาวลี hot up ที่สื่อถึง มีกิจกรรม หรือมีความตื่นเต้นเพิ่มขึ้น มอนโร (Monroe) สนใจการเมืองเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ แกตระเวนไปในภูมิภาคนี้เกือบทุกประเทศ ทุกแห่งมีกิจกรรมทางการเมืองเยอะแยะ แต่ในไทยดูเงียบเหงาราวกับป่าช้า ผมอธิบายให้กับมอนโร ฟังว่า Things generally hot up a few months before the election. โดยทั่วไปจะมีกิจกรรมต่างๆ (ทางการเมือง) ก่อนการเลือกตั้งประมาณ 2-3 เดือนเท่านั้น

ผู้อ่านท่านครับ If something hots up, there’s more activity or excitement. ถ้าอะไร hot up ก็หมายถึง มีกิจกรรมหรือมีความตื่นเต้นมากขึ้น

ในภาษาไทยของเรา คำว่า เงินร้อน หมายถึง เงินที่ได้มาอย่างไม่ถูกต้องตามกฎหมาย แต่ในภาษาอังกฤษ hot money มัก จะหมายถึง เงินที่เคลื่อนย้ายจากประเทศหนึ่งไปยังอีกประเทศหนึ่งเพื่อสร้างกำไร

ส่วนใครที่มีประสบการณ์มากและทำอะไรบ่อยๆ ฝรั่งมักจะมีวลีขำๆ more+ something than you’ve had hot dinners ถามถึงเพื่อนสาวคนหนึ่งซึ่งมาจากเมืองไฮวิคัมป์ (High Wycombe) ของอังกฤษ เพื่อนในกลุ่มเล่าว่า นาตาลีมีลูกเป็นโขยง She’s delivered more babies than you’ve had hot dinners. หล่อนคลอดลูกมากกว่าที่คุณเคยกินอาหารค่ำร้อนๆ เสียอีก การเปรียบเทียบอย่างนี้ คนไทยอย่างเราๆ ท่านๆ อาจจะงงครับ แต่ขอเรียนว่า คนแต่ละชาติแต่ละภาษาก็มีการเปรียบเทียบแตกต่างกันไป.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย

pasalok1998@gmail.com