วันพุธที่ 22 สิงหาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ


She is a poke.


แส่หรือทะลึ่งไปยุ่งเรื่องของคนอื่น ภาษาอังกฤษมีประโยคที่เตือนคนพวกนี้ เช่น Mind your own business. ยุ่งเรื่องของตัวเองเถอะ นอกจากกริยา mind แล้ว หลายคนก็ชอบใช้ poke โพค ที่หมายถึง โผล่ หรือยื่น ที่ฝรั่งด่ากันเจ็บๆ ว่าอย่า ส ใส่เกือกก็คือ Don’t poke your nose into my affairs. อย่าเสือ (-ก) เรื่องของผม

Poke ก็คือ โผล่ หรือยื่น ขณะนั่งรถไฟจากเยอรมนีไปออสเตรีย รอนด้าประทับใจวิวสองข้างทางจนต้องชะโงกศีรษะออกไปนอกหน้าต่าง พนักงานประจำรถตะโกนว่า Don’t poke your head outside. อย่าโผล่หัวออกไป

Poke ยังสื่อถึง ผลัก ก็ได้ ทนายถามโจทก์ในคดีข่มขืน โจทก์ตอบว่า He poked me into his room. เขาผลักดิฉันเข้าไปในห้องของเขา เมื่อทนายถามว่า ห้องของเขาเป็นยังไง It is a poky room. เป็นห้องที่คับแคบมากค่ะ ผู้อ่านท่านครับ adjective ของ poke ก็คือ poky สื่อว่าคับแคบ อันนี้ใช้กับงานก็ได้นะครับ ผมถามว่า งานเก็บสตางค์ค่าโดยสารบนรถเมล์เป็นยังไงบ้าง หลานตอบว่า It is a poky occupation. มันเป็นงานที่แคบมาก ซึ่งหมายถึงเป็นงานที่น่าเบื่อนั่นเอง

Poke หมายถึง คน ก็ได้ครับ คนที่เดินกรีดกรายไปมา ไม่ทำงานทำการ เราก็เรียกว่า a poke เพื่อนคนหนึ่งบอกว่าอยากได้เลียนาไปทำงานเขียนบทภาพยนตร์ ผมเตือนว่าอย่าจ้างหล่อนเลย อีกฝ่ายหนึ่งเลิกคิ้วเหมือนกับสงสัย ผมจึงให้ข้อมูลต่อว่า She is a poke. ยัยคนนี้วันๆไม่ทำอะไร ได้แต่ฉุยฉายไปมา.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com 

แส่หรือทะลึ่งไปยุ่งเรื่องของคนอื่น ภาษาอังกฤษมีประโยคที่เตือนคนพวกนี้ เช่น Mind your own business. ยุ่งเรื่องของตัวเองเถอะ 15 เม.ย. 2561 11:36 15 เม.ย. 2561 11:36 ไทยรัฐ


advertisement