วันอังคารที่ 17 กรกฎาคม พ.ศ. 2561
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

The project is on the carpet.

วันก่อน ผมรับใช้ถึง big โดยยก ตย.ประโยคว่า John talks big. จอห์นคุยโต วันนี้ มีอีเมลจากท่านผู้อ่านอยากให้เขียนเกี่ยวกับ big ต่อ ก็ขอเขียนต่อนิดหน่อยครับ ขอเรียนว่า คนที่ชอบคุยเขื่อง วางตัวเขื่อง ฝรั่งใช้ big มาประกอบเยอะครับ เช่น big pot, big toad, big bag, big Indian, big gun, big one, big’un,big dog, big bug, big wig ฯลฯ Jim is something of a big Indian. จิมออกจะเป็นคนเขื่องอยู่สักหน่อย

ผู้อ่านอีกท่านอยากให้ช่วยแปลอีเมลที่ส่งมาหา มีหลายประโยคที่ท่านอ่านแล้วไม่เข้าใจ เช่น The project is on the carpet. ขอเรียนนะครับ carpet คาพิต หมายถึง พรม โครงการนี้อยู่บนพรม เป็นสำนวนฝรั่งครับ สื่อถึงโครงการนี้ยังอยู่ระหว่างการพิจารณา

Carpet ถูกนำมาใช้ในประโยคต่างๆ เยอะนะครับ เช่นบอกว่า John bought the project on the carpet. ประโยคนี้สื่อถึง เขานำโครงการนั้นขึ้นมาปรึกษา แต่พอมาดูประโยคนี้ Jim is no longer on the carpet. กลับหมายถึง จิมไม่ถูกตำหนิอีกต่อไป

วลี on the carpet จะสื่อความหมายไปในทางไหน ก็แล้วเรื่องที่กำลังสนทนากันอยู่ครับ ไม่มีคำแปลตายตัว carpet หมายถึงพรมก็จริง แต่เมื่อท่านผู้อ่านเจอประโยคนี้ในนิยาย Candida lay down on a carpet of leaves. เคนดิดานอนลงบนพรมใบไม้ ถ้าจะสื่อให้สวยประโยคนี้น่าจะหมายถึง เคนดิดานอนลงบนใบไม้ที่ดาดอยู่บนพื้นดิน จะดีกว่า.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com 

วันก่อน ผมรับใช้ถึง big โดยยก ตย.ประโยคว่า John talks big. จอห์นคุยโต วันนี้ มีอีเมลจากท่านผู้อ่านอยากให้เขียนเกี่ยวกับ big ต่อ ก็ขอเขียนต่อนิดหน่อยครับ... 13 มี.ค. 2561 10:00 13 มี.ค. 2561 12:55 ไทยรัฐ