วันพุธที่ 20 กันยายน พ.ศ. 2560
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

ศัพท์ไปวัด (1)

ขอตอบคำถามถวายพระภิกษุหน่อยครับ เป็นพระวัดที่ชลบุรี ซึ่งมีฝรั่งไปทำบุญกับภรรยาคนไทยอยู่หลายครั้ง ศัพท์คำแรกที่ขออธิบายถวายในวันนี้ก็คือ “กราบพระ” อันนี้ก็แล้วแต่ว่ากราบพระภิกษุสงฆ์ หรือกราบพระพุทธรูป

ถ้ากราบพระสงฆ์ก็ใช้ to pay respect to the monk แต่ถ้ากราบพระพุทธรูปก็ใช้ to pay respect to the Buddha image ครับ

ส่วนกริยา “ทำบุญ” ก็คือ to make merit กริยา “ตักบาตร” ก็คือ to offer food to the monk หรือ to the monks แล้วแต่ ว่าพระรูปเดียว หรือพระหลายรูป เมื่อทำบุญแล้วก็กรวดน้ำ กริยาวลี “กรวดน้ำ” ในภาษาอังกฤษก็คือ to pour water of dedication ซึ่ง dedication หมายถึง การอุทิศ บางแห่งอาจจะใช้วลี to make a libation ก็ได้

บางวัฒนธรรมมีความเชื่อที่นำเหล้าเทลง ไปบนพื้นดินเพื่อบวงสรวง การกระทำแบบนี้นี่แหละครับ ที่ฝรั่งเรียกว่า libation เราก็เลยใช้กริยาวลี to make a libation ที่หมายถึง กรวดน้ำ แทนที่จะใช้เหล้า เราใช้น้ำครับ

ที่วัด ยังมีการปิดทอง กริยาวลี “ปิดทอง” ก็คือ to put gold leaf onto the Buddha statue หรือ to gild

Gild ที่ออกเสียงว่า กิลด์ ถ้าเป็นคำนามหมายถึงสมาคมที่ตั้งขึ้นมาเพื่อช่วยเหลือซึ่งกันและกัน อย่างสมาคมอัญมณีบางแห่งใช้ association แต่ถ้าเป็นศัพท์ยุคก่อนที่ฟังแล้วขลัง จะใช้คำว่า gild คำนี้ถ้าเป็นกริยาจะหมายถึง เคลือบทอง ชุบทอง ทาสีทอง ครับ.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com