วันอังคารที่ 26 กันยายน พ.ศ. 2560
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

How are you keeping?

กระเป๋าที่ฝากไว้หาไม่เจอ จอห์นโวยวายตะโกนลั่นล็อบบี้ของโรงแรม คุณแม่ของจอห์นที่ไปด้วยปลอบใจลูกชายว่า Please keep your shirt on! ผู้อ่านท่านที่เคารพ วลี keep your shirt on! หรือ keep your hair on! ใช้เมื่อต้องการบอกให้คนนั้น ใจเย็นลง อดทนให้มากขึ้น แม่ปลอบลูกชายว่า ใจเย็นหน่อยเถอะลูก

ส่วนประโยค Somebody can keep something ใช้เมื่อต้องการจะสื่อว่า ท่านไม่ต้องการสิ่งนั้น หรือไม่ได้สนใจในสิ่งนั้น รอนด้า (Rhonda) เชิญคนมาบ้านเยอะแยะ ส่วนใหญ่เป็นผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว และสามีไปทำงานต่างเมือง เมื่อมาอยู่ด้วยกันก็เม้าท์กันน่าดู เมา ไวน์แล้วก็ร้องเพลง จอห์นอดรนทนไม่ไหว พูดกับรอนด้าว่า You can keep your parties and posh friends-I like the quiet home. ผมไม่ชอบงานปาร์ตี้และก็พวกเพื่อนหัวสูงเหล่านี้ ของคุณเลย ตัวผมชอบบ้านที่เงียบๆ ไม่วุ่นวาย

ลูกสาวส่งคลิปของชีวิตนิสิตใหม่มาให้ดู แล้วก็โทร.มาถามพ่อว่า พ่อดูคลิปของหนูรึยัง ผู้เป็นพ่อตอบว่า I don’t have time to watch now. Don't worry, it’ll keep. พ่อไม่มีเวลาดูตอนนี้นะ แต่ไม่ต้องกังวล เดี๋ยวพ่อค่อยหาเวลาดูทีหลังจ้ะ ผู้อ่านท่านครับ ประโยค It’ll keep. ใช้พูดเมื่อต้องการจะบอกกับใครว่า จะทำในโอกาสต่อไป

เมื่อคนเจอกัน บางทีก็ถามกันว่า How are you keeping? คือ ถามสารทุกข์สุกดิบ นั่นแหละครับ Hi, John! How are you keeping? ไงจอห์นเป็นไงบ้าง? Not so bad. ก็ไม่แย่นักดอก.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com