วันพฤหัสบดีที่ 21 กันยายน พ.ศ. 2560
บริการข่าวไทยรัฐ

ข่าว

วิดีโอ

Cut no ice + with somebody

Ice หมายถึง น้ำแข็ง แต่ถ้าเจอ the ice คำนี้เป็นเอกพจน์ หมายถึง พื้นผิวน้ำที่แข็งจนเล่นสเกตได้ เมื่อเข้ามาในสนาม ผู้อำนวยการก็ถามถึงทอมกับเจน ใครไม่รู้ตอบว่า They are on the ice. พวกเขายืนอยู่บนพื้นน้ำแข็ง

เราเคยเจอวลี break the ice หมายถึง ละลายพฤติกรรม ทุกครั้งที่มีการเรียนหลักสูตรต่างๆ ต้องนำผู้เข้าอบรมมาทำกิจกรรมร่วมกัน มาละลายพฤติกรรม อย่างนี้นี่แหละครับที่เรียก break the ice หลังจาก break the ice แล้ว คนก็จะไม่เคอะเขิน ไม่เกร็ง เข้ากับผู้อบรมคนอื่นได้ดีขึ้น บางคนใช้คำว่า icebreaker แต่คำนี้มีความหมายอื่นด้วย คือ เรือตัดน้ำแข็ง

3 ปีที่แล้ว ผู้อ่านท่านเห็นคนดังๆ ร่วมโครงการการท้าด้วยการใช้ถังน้ำแข็งราดตัวเพื่อช่วยเหลือผู้ป่วยโรคกล้ามเนื้ออ่อนแรง เราเรียกโครงการนี้ว่า ไอซ์ บัคเก็ต ชาเลนจ์ Ice Bucket Challenge เป็นแคมเปญการกุศลเพื่อสมาคมผู้ป่วยโรคกล้ามเนื้ออ่อนแรง

ที่จริง ice bucket ก็คือ ถังใส่น้ำแข็ง นั่นเองครับ ผู้อ่านท่านคงเคยเจอวลี cut no ice + with somebody นะครับ วลีนี้หมายถึง ไม่มีผล หรือไม่มีอิทธิพล หรือไม่สามารถจะเปลี่ยนความคิดเห็นของคนได้

ลูกชายท่านประธานเข้ามาทำงานที่บริษัทก็ทำกร่าง แทรกแซงงานของแผนกต่างๆ ผมถามผู้จัดการว่า เอายังไงดี ลาออกไปหางานที่อื่นกันดีไหม ผู้จัดการบอกว่า ไม่ไปดอก The behavior of the president’s son cuts no ice with me. พฤติกรรมของลูกชายท่านประธานไม่มีผลอะไรกับผมดอก.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com